demande de traduction pour des actes de mariage en latin

Avatar du membre
Dubois
Messages : 46
Enregistré le : 30 nov. 2006 17:49

demande de traduction pour des actes de mariage en latin

Messagepar Dubois » 10 févr. 2013 17:09

bonjour,

je cherche de l' aide pour des traductions d'actes de Mariage en latin de la commune de Watou :

http://arch-poperinge.be/A-Watou/1791-9 ... t-244.html


http://arch-poperinge.be/A-Watou/1791-9 ... t-307.html

merci d' avance,

Annick

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: demande de traduction pour des actes de mariage en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 13 févr. 2013 08:29

Bonjour,


Il faut toujours donner le nom des personnes concernées et les références exactes de l'acte dans les archives numérisées.

Le 21 juillet 1792, après les fiançailles et la proclamation d’un seul ban (de mariage) dans notre église et notification de la dispense obtenue pour les deux autres entre Pierre jacques De Laeter, né et habitant à Watou sous administration française, jeune homme âgé d’ environ 27 ans, fils des époux Pierre Jacques né et décédé à Watou, et Marie Catherine Rosalie Delbaere née et habitant et vivant à la campagne* à Watou , d’une part, et Marie Isabelle Philippine Montoui #, née et habitant à Watou sous administration française, jeune fille âgée d’environ 23 ans, fille des époux Benoît Charles, (originaire ) de Steenvoorde, habitant Watou sous administration de sa majesté impériale, ouvrier, et Marie Catherine Tavernier née et décédée à Watou, d’autre part, je, curé soussigné, après avoir reçu leur mutuel consentement, et aucun empêchement n’ayant été découvert, et aussi avec le consentement de ceux que cela concerne, les ai unis en mariage dans le Seigneur, les témoins étant François Laeter, frère de l’époux, François Provoost, Joseph Provoost et Charles Montewi, père de l’épouse, résidents de Watou, dont le dernier tout comme l’épouse, puisqu’ils ne savent écrire, ont placé une croix. Les autres avec moi ont soussigné

# (marge : renvoi à la ligne 9 du texte latin) : Je dis Montoui, parce que c’est ainsi que le porte son extrait de baptême, mais ailleurs ce nom de famille est écrit autrement. Je le certifie.

* vivant à la campagne : le verbe latin rusticare signifie en contexte : vivre ou résider à la campagne, travailler les champs, parler comme un rustre. Le dernier sens étant ici à exclure, il faut choisir entre les 2 premiers

--------- --------------------------------

L’an 1793, le 20août, après les fiançailles et la proclamation des trois bans (de mariage) dans cette église entre Pierre Jacques Decoster, né dans la paroisse de la Bienheureuse Marie (= Notre Dame) de Poperinge, habitant à Watou, domestique à la campagne*, jeune homme âgé de 28 ans, fils des époux Pierre, de Steenvoorde, agriculteur, habitant à Watou , et Jeanne Quagebeur de la (paroisse) Bienheureuse Marie (= Notre Dame) de Poperinge et décédée à Watou, d’une part, et Barbe Joseph Couture, née et habitant à Woitou, jeune fille âgée de 23 ans, servante à la campagne* , fille des époux Pierre Jacques né et habitant à Watou sous administration française, agriculteur, et Anne Catherine Van den Brissche de la Bienheureuse Marie (= Notre Dame) de Poperinge, et décédée à Watou, d’autre part, je curé soussigné, après avoir reçu leur mutuel consentement et aussi celui de ceux que cela concerne, et aucun empêchement n’ayant été découvert, les ai unis en mariage dans le Saigneur, les témoins étant Pierre Decoster, père de l’époux, et Joseph Couture frère de l’épouse, habitants de Watou, qui tous, sauf l’épouse, qui ne sachant écrire a placé une croix, avec moi ont soussigné.

- domestique/servante à la campagne (famulum rusticum/ famulam rusticam) : sans doute en service dans une ferme de la paroisse.


Christian

Avatar du membre
Dubois
Messages : 46
Enregistré le : 30 nov. 2006 17:49

Re: demande de traduction pour des actes de mariage en latin

Messagepar Dubois » 21 févr. 2013 14:23

Merci beaucoup Christian pour ces traductions,
Annick

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités