Bonjour,
Je cherche la traduction de l'acte de naissance suivant :
11.10.1630 Naissance de VERVRANGE Judocus ( patronyme incertain )
Je remercie par avance la personne qui pourra m'aider dans cette traduction
Traduction acte de naissance en latin
-
DELVIN
- Messages : 882
- Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38
Traduction acte de naissance en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement
Jean-Claude
Jean-Claude
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte de naissance en latin
Re,
Même problème ici que pour lautre demande pour déchiffrer les patronymes.
A noter le prénom féminin peu fréquent : Dymphna (avec variantes Dymphnia /Dympna / etc)
http://www.histoire-prenoms.com/Dymphna
Baptatisata est a me G. Buisens ?
Judocus filius Joannis [-]rangh(e) ?
et Dymphnae Van Dam coniugum
susc(eptore) Judoco [-]urangh(e) ?
susc(eptrice) Magdalena [--ng-- ?]
A été baptisée par moi G. Buisens ? Josse (Judocus) fils des époux Jean [-]rangh(e)? et Dymphna Van Dam [-]rangh(e)?; parrain Josse [-]rangh(e)?; marraine Madeleine [---ng--- ?]
Christian
Même problème ici que pour lautre demande pour déchiffrer les patronymes.
A noter le prénom féminin peu fréquent : Dymphna (avec variantes Dymphnia /Dympna / etc)
http://www.histoire-prenoms.com/Dymphna
Baptatisata est a me G. Buisens ?
Judocus filius Joannis [-]rangh(e) ?
et Dymphnae Van Dam coniugum
susc(eptore) Judoco [-]urangh(e) ?
susc(eptrice) Magdalena [--ng-- ?]
A été baptisée par moi G. Buisens ? Josse (Judocus) fils des époux Jean [-]rangh(e)? et Dymphna Van Dam [-]rangh(e)?; parrain Josse [-]rangh(e)?; marraine Madeleine [---ng--- ?]
Christian
-
DELVIN
- Messages : 882
- Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38
Re: Traduction acte de naissance en latin
VERDIER Ch. a écrit :Re,
Même problème ici que pour lautre demande pour déchiffrer les patronymes.
A noter le prénom féminin peu fréquent : Dymphna (avec variantes Dymphnia /Dympna / etc)
http://www.histoire-prenoms.com/Dymphna
Baptatisata est a me G. Buisens ?
Judocus filius Joannis [-]rangh(e) ?
et Dymphnae Van Dam coniugum
susc(eptore) Judoco [-]urangh(e) ?
susc(eptrice) Magdalena [--ng-- ?]
A été baptisée par moi G. Buisens ? Josse (Judocus) fils des époux Jean [-]rangh(e)? et Dymphna Van Dam [-]rangh(e)?; parrain Josse [-]rangh(e)?; marraine Madeleine [---ng--- ?]
Christian
Bonjour Christian
Merci pour cette traduction, patronyme ( relevé ce jour ) sur les relevés de Luc annaert : VRANGEN VER
Si d'autres généalogistes ont ce patronyme ?
Cordialement
Jean-Claude
Jean-Claude
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte de naissance en latin
Bonsoir,
Le patronyme VERVRANGEN semble populaire dans la région de Puurs.
http://www.google.be/search?client=safa ... 4gTNuoDIAQ
La même abréviation initiale me semble utilisée dans Verbrughe, le patronyme de la marraine Magdalena.
Cordialement.
Marie
Le patronyme VERVRANGEN semble populaire dans la région de Puurs.
http://www.google.be/search?client=safa ... 4gTNuoDIAQ
La même abréviation initiale me semble utilisée dans Verbrughe, le patronyme de la marraine Magdalena.
Cordialement.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités
Geneachtimi