Bonjour à toutes et à tous,
J'ai relevé l'acte de mariage de Jean François DESWEZ x Marie Anne Brunin à Bouvines en 1697. Par contre j'ai quelques difficultés à lire la date de leur mariage en particulier le jour (sachant que leur contrat de mariage est en date du 11/07/1697).
Si l'un(e) d'entre vous pouvait me décrypter cet acte je lui en serais très reconnaissant .
Merci d'avance et à bientôt sur GénéaChtimi
Michel
PJ :BOUVINES / Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) [1697-1702] BOUVINES > 5 Mi 041 R 009 page 6
Transcription d'un acte de mariage 1697
-
mdeswez
- VIP
- Messages : 1669
- Enregistré le : 19 août 2007 14:56
Transcription d'un acte de mariage 1697
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Transcription d'un acte de mariage 1697
Bonjour,
Cet acte est difficilement lisible; seul un retour au registre permettra peut-être de le lire partiellement, mais je ne vois pas à Bouvignies de registre correspondant aux références que vous donne.
Donnez le lien qui mène directement au registre.
Christian
Cet acte est difficilement lisible; seul un retour au registre permettra peut-être de le lire partiellement, mais je ne vois pas à Bouvignies de registre correspondant aux références que vous donne.
Donnez le lien qui mène directement au registre.
Christian
-
mdeswez
- VIP
- Messages : 1669
- Enregistré le : 19 août 2007 14:56
Re: Transcription d'un acte de mariage 1697
Bonjour Christian,
Il ne s'agit pas de la commune de Bouvignies mais de celle de Bouvines
La référence du microfilm est BOUVINES / Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) [1697-1702] BOUVINES > 5 Mi 041 R 009 page 6. Le lien : http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=6
Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi
Michel
Il ne s'agit pas de la commune de Bouvignies mais de celle de Bouvines
La référence du microfilm est BOUVINES / Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) [1697-1702] BOUVINES > 5 Mi 041 R 009 page 6. Le lien : http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=6
Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi
Michel
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Transcription d'un acte de mariage 1697
Bonjour Michel,
Pas facile , ce registre !
Voici ce que j'ai pu lire, sous toutes réserves !
die decima [---- ?] junii ? matrimonium juncti sunt Joannes [deswez]
ex[ --- ?] et Maria Anna Brunnin ex Bouvinnes presentibus
Petro Monet et [Nicolao ? Brunnin ?] ex Bouvinnes obtenta dispenstione
super duobus bannis [----------------------- ?]
Le [10 ?] juin ? ont été unis en mariage Jean [deswez] de [--- ?] et Marie Anne Brunnin de Bouvines, en présence de Pierre Monet? et [Nicolas Brunnin ?] de Bouvinnes, avec obtention dune dispense pour 2 bans [----------------]
- La date : primitivement écrit vigesima, puis corrigé en decima ; le mot suivant est illisible .
Un problème supplémentaire : on croit lire julii, mais il sagit sans doute de junii avec n caché sous une tache.
Lacte suivant est du 4 juillet
- Début de la 2ème ligne : la paroisse dorigine de lépoux. Non correctement lu et donc non identifié.
- Je ne peux rien tirer de la fin de la dernière ligne.
Christian
Pas facile , ce registre !
Voici ce que j'ai pu lire, sous toutes réserves !
die decima [---- ?] junii ? matrimonium juncti sunt Joannes [deswez]
ex[ --- ?] et Maria Anna Brunnin ex Bouvinnes presentibus
Petro Monet et [Nicolao ? Brunnin ?] ex Bouvinnes obtenta dispenstione
super duobus bannis [----------------------- ?]
Le [10 ?] juin ? ont été unis en mariage Jean [deswez] de [--- ?] et Marie Anne Brunnin de Bouvines, en présence de Pierre Monet? et [Nicolas Brunnin ?] de Bouvinnes, avec obtention dune dispense pour 2 bans [----------------]
- La date : primitivement écrit vigesima, puis corrigé en decima ; le mot suivant est illisible .
Un problème supplémentaire : on croit lire julii, mais il sagit sans doute de junii avec n caché sous une tache.
Lacte suivant est du 4 juillet
- Début de la 2ème ligne : la paroisse dorigine de lépoux. Non correctement lu et donc non identifié.
- Je ne peux rien tirer de la fin de la dernière ligne.
Christian
-
mdeswez
- VIP
- Messages : 1669
- Enregistré le : 19 août 2007 14:56
Re: Transcription d'un acte de mariage 1697
Bonjour Christian,
Merci pour votre transcription. Effectivement le registre est difficilement lisible.
Concernant la résidence de l'époux il s'agit de Cysoing d'après le contrat de mariage e son acte de sépulture.
Habituellement le contrat de mariage était rédigé avant le mariage proprement mais je suppose ce n'était pas une obligation.
Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi
Michel
Merci pour votre transcription. Effectivement le registre est difficilement lisible.
Concernant la résidence de l'époux il s'agit de Cysoing d'après le contrat de mariage e son acte de sépulture.
Habituellement le contrat de mariage était rédigé avant le mariage proprement mais je suppose ce n'était pas une obligation.
Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi
Michel
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités
Geneachtimi