Bonjour à tous.
J'ai besoin de votre aide pour la traduction de cet acte de mariage BEHAGLE/CRUYT. Il vient de la ville de Wervik, en Flandre Occidentale, et est daté de 1829. Je remercie encore Carine, qui a relevé cet acte à Wervik, et qui nous aide sur ce forum pour les demandes relatives à cette ville.
Vous en remerciant par avance. Bonne soirée à tous.
Alexandre
Acte de mariage en flamand
-
alsalles
- Messages : 25
- Enregistré le : 22 sept. 2012 20:51
Acte de mariage en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte de mariage en flamand
Bonjour,
Je vais essayer de vous faire la traduction ce week-end.
Cordialement.
Marie
Je vais essayer de vous faire la traduction ce week-end.
Cordialement.
Marie
-
alsalles
- Messages : 25
- Enregistré le : 22 sept. 2012 20:51
Re: Acte de mariage en flamand
Merci beaucoup Marie. C'est gentil à vous. Il se peut que l'acte soit incomplet, mais déjà le principal doit y être.
Bonne journée.
Alexandre
Bonne journée.
Alexandre
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte de mariage en flamand
Dans les grandes lignes cela donne :
N°323, MARIAGE BEHAGLE et CRUYT
Lan 1829 le 11 novembre à 9 heures du matin pardevant nous Joannes Baptista VAN ELSLANDER, bourgmestre et officier de létat civil de la ville de WERVIK, province de Flandre occidentale, ont comparu DOMINICUS LUDOVICUS JOSEPHUS (Dominique Louis Joseph) BEHAGLE, âgé de 25 ans, 3 mois et 7 jours, né à WAASTEN*le 14 août 1804, prouvé par lextrait de son acte de naissance produit ici, aide cordonnier habitant à WAASTEN, fils majeur célibataire de Josephus Ferdinandus toujours en vie, et consentant, et de Jacoba Francisca (Jacqueline Françoise) GOSSART, absente ( ), dune part,
Et JOANNA CLARA (Jeanne Claire) CRUYT, âgée de 29 ans, 9 mois et 8 jours,
née à MOORSLEDE, le 3 février 1800, prouvé par lextrait de son acte de baptême, produit ici, ouvrière de profession, domiciliée en cette ville, fille majeure célibataire de Petrus Franciscus (Pierre François), toujours en vie, cultivateur, domicilié à BESELARE, ici présent et consentant, et de Maria Anna COUTENY, décédée à ZONNEBEKE, le 30 janvier 1821, prouvé par son acte de décès, dautre part,
(résumé du passage suivant qui concerne
les proclamations faites simultanément à WERVIK & WAASTEN les dimanches 1er et 8 du mois courant, et aucune objection nayant été signalée, lofficier a lu le chapitre du droit civil intitulé Du mariage et posé les questions rituelles.)
Lacte est incomplet. Après la proclamation du mariage figurent habituellement les 4 témoins, âge, profession et qualité, si le mari est en ordre vis-à-vis de la milice, et dautre part la légitimation éventuelle d enfants nés avant le mariage.
D'après Wikipedia, 2 possibilités, Warneton ou Warneton-Sud:
* Waasten kan verwijzen naar:
-Waasten (België), de Nederlandse naam voor het Belgische dorp Warneton
-Waasten (Frankrijk), de Nederlandse naam voor het Franse dorp Warneton-Sud
Cordialement.
Marie
N°323, MARIAGE BEHAGLE et CRUYT
Lan 1829 le 11 novembre à 9 heures du matin pardevant nous Joannes Baptista VAN ELSLANDER, bourgmestre et officier de létat civil de la ville de WERVIK, province de Flandre occidentale, ont comparu DOMINICUS LUDOVICUS JOSEPHUS (Dominique Louis Joseph) BEHAGLE, âgé de 25 ans, 3 mois et 7 jours, né à WAASTEN*le 14 août 1804, prouvé par lextrait de son acte de naissance produit ici, aide cordonnier habitant à WAASTEN, fils majeur célibataire de Josephus Ferdinandus toujours en vie, et consentant, et de Jacoba Francisca (Jacqueline Françoise) GOSSART, absente ( ), dune part,
Et JOANNA CLARA (Jeanne Claire) CRUYT, âgée de 29 ans, 9 mois et 8 jours,
née à MOORSLEDE, le 3 février 1800, prouvé par lextrait de son acte de baptême, produit ici, ouvrière de profession, domiciliée en cette ville, fille majeure célibataire de Petrus Franciscus (Pierre François), toujours en vie, cultivateur, domicilié à BESELARE, ici présent et consentant, et de Maria Anna COUTENY, décédée à ZONNEBEKE, le 30 janvier 1821, prouvé par son acte de décès, dautre part,
(résumé du passage suivant qui concerne
les proclamations faites simultanément à WERVIK & WAASTEN les dimanches 1er et 8 du mois courant, et aucune objection nayant été signalée, lofficier a lu le chapitre du droit civil intitulé Du mariage et posé les questions rituelles.)
Lacte est incomplet. Après la proclamation du mariage figurent habituellement les 4 témoins, âge, profession et qualité, si le mari est en ordre vis-à-vis de la milice, et dautre part la légitimation éventuelle d enfants nés avant le mariage.
D'après Wikipedia, 2 possibilités, Warneton ou Warneton-Sud:
* Waasten kan verwijzen naar:
-Waasten (België), de Nederlandse naam voor het Belgische dorp Warneton
-Waasten (Frankrijk), de Nederlandse naam voor het Franse dorp Warneton-Sud
Cordialement.
Marie
-
alsalles
- Messages : 25
- Enregistré le : 22 sept. 2012 20:51
Re: Acte de mariage en flamand
Merci beaucoup pour la traduction Marie. Cela va déjà beaucoup m'aider.
Bon dimanche à vous. Cordialement
Alexandre
Bon dimanche à vous. Cordialement
Alexandre
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités
Geneachtimi