Acte de mariage à Esplechin

Avatar du membre
ttillement
Messages : 962
Enregistré le : 27 mars 2008 16:40

Acte de mariage à Esplechin

Messagepar ttillement » 02 mars 2013 15:07

bonjour à tous
J'ai des difficultés pour traduire un acte de mariage en latin .
Il s'agit du mariage de Antoine ALAR et Marie Anne DUMORTIER le 12 juin 1738 à Esplechin.
Merci d'avance pour votre aide , bonne après midi
Cordialement
Thérèse
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte de mariage à Esplechin

Messagepar VERDIER Ch. » 02 mars 2013 22:53

Bonsoir,

hac duodecima iunii matrimonio coniuncti sunt cum tribus bannis enuntiatis tribus ante festis et
{et} dominicis Antonius Iosephus Alar et Maria Anna Joseph Dumortié ignorantes scipturam nostri
videlicet parochiani in praesentia Antonii Iosephi Alar , et Philippo (=Philippi) Natalis De Faux nescientibus scripturam
et Jacobi Honorée ecclesiae nostrae custodes* et Iosephi Dennetieres quorum duorum signatura est hic
apposita, quod ita testor [--dus] d(omi)nus Guilielmus [du-tes] parochus in Esplechin

Ce 12 juin ont été unis en mariage, avec les trois proclamations effectuées lors des trois fêtes et dimanches précédents, Antoine Joseph Alar et Marie Anne Joseph Dumortié qui ne savent écrire, nos paroissiens, en présence d’Antoine Joseph Alar, et Philipppe Noël Defaux qui ne savent écrire, et Jacques Honorée marguillier(s)* de notre église, et Joseph Dennetières, desquels deux la marque a été ici apposée, ce que j’atteste. [Révérend?] sieur Guillaume [du—tes ?] curé d’Esplechin

- custodes (marguillier(s)) : le mot est au pluriel mais il est difficile de savoir à partir de ce seul acte s’il y avait plusieurs marguilliers/gardiens, ou s’il s’agit d’une erreur du rédacteur


Christian

Avatar du membre
ttillement
Messages : 962
Enregistré le : 27 mars 2008 16:40

Re: Acte de mariage à Esplechin

Messagepar ttillement » 03 mars 2013 09:04

Bonjour Christian
Merci beaucoup pour votre aide , effectivement sur les actes suivants il est écrit "custode" . Mais j'aurais dû regarder les premiers actes de l'année 1738 , certains sont rédigés en français , j'aurais pu mieux comprendre le sens et il est nommé "Jacques Honoré clerc d'Esplechin ".
Encore merci et bon dimanche.
Amicalement
Thérèse

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité