Bonjour,
Un petit coup de main pour transcrire la seconde partie de cet acte de mariage en particulier les témoins. Je me débrouillerai de la traduction.
Merci
Aide pour transcription
-
hdeb
- Messages : 16
- Enregistré le : 06 oct. 2012 12:28
Aide pour transcription
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Aide pour transcription
Bonjour,
De quelle paroisse provient cet acte?
Il faut toujours l'indiquer !
anno d(omi)ni 1672 die 20a mensis 9bris
juncti sunt matrimonio Nicolaus
Petilion, et Maria Roussiaus
coram testibus Petilion et r(everen)do
domino Anthonio Bouchier phonasco
nostro. testor
Le 20 novembre 1672 ont été unis en mariage Nicolas Petilion et Marie Roussiaus devant les témoins Petilion* et le révérend sieur Antoine Bouchier notre maître de chur (ou chantre) . Je latteste.
*- Petilion : le prénom de ce témoin n'est pas indiqué.
Christian
De quelle paroisse provient cet acte?
Il faut toujours l'indiquer !
anno d(omi)ni 1672 die 20a mensis 9bris
juncti sunt matrimonio Nicolaus
Petilion, et Maria Roussiaus
coram testibus Petilion et r(everen)do
domino Anthonio Bouchier phonasco
nostro. testor
Le 20 novembre 1672 ont été unis en mariage Nicolas Petilion et Marie Roussiaus devant les témoins Petilion* et le révérend sieur Antoine Bouchier notre maître de chur (ou chantre) . Je latteste.
*- Petilion : le prénom de ce témoin n'est pas indiqué.
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi