Traductions d'actes rédigés en latin.

meynard
Messages : 36
Enregistré le : 06 févr. 2012 20:13

Traductions d'actes rédigés en latin.

Messagepar meynard » 10 mars 2013 17:18

Bonjour,
Afin de me permettre de continuer mon arbre, qui aurait la gentillesse de traduire plusieurs actes ?

Je remercie d'avance la personne qui répondra à ma demande.

Amicalement

Laurence
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traductions d'actes rédigés en latin.

Messagepar VERDIER Ch. » 11 mars 2013 14:20

Re-bonjour,

Toujours le même problème : manque l'information concernant la paroisse.

Document parfois très difficile à lire (photo de mauvaise qualité)!

anno 1778 mensis junii die decima octava solemnitate?
venerabilis sacramenti peractis tribus bannorum proclamationibus
nolloque obice detecto matrimonium in facie ecclesiae inierunt ?
Joannes Baptista Delhaye et Joanna Catharina Gilbert
juvenes parochiani nostri, presentibus testibus Petro Josepho
Delhaye, Josepho Jays ? Benedicto Josepho Delhaye et aliis
plurimis utriusque [---?] assistente et benedicente r(everen)do d(omi)no
Joanne Baptista (nom de l’officiant curio ? persona ? ecclesiae ----mensis ? )

Le 18 juin 1778, avec la solennité du vénérable sacrement, après les trois proclamations, et aucun empêchement n’ayant été découvert, ont contracté mariage Jean Baptiste Delhaye et Jeanne Catherine Gilbert, jeune gens (célibataires) de notre paroisse, en présence des témoins Pierre Joseph Delhaye, Joseph Lays, Benoît Joseph Delhayen et plusieurs autres de l’un et l’autre [----?], le révérend sieur Jean Baptiste [--nom du curé officiant ---- ?] étant l’assistant et celui qui donne la bénédiction.




------------ --------------------------

septembris
die secunda Nicolaus
Busset junior a pastore
in matrimonium est coniunct(us)
paro(chi)anus in Rienne, cum
Maria De werre?, alias de
nahume ? etiam in Rienne
parochiana ; p(rese)ntib(us) Gerardo
Wassin praetor, Nicolao
Busset, et Adamo Le Bou-
lenge
r

septembre.
Le 2ème jour, Nicolas Busset le jeune (junior), paroissien de Rienne, par le curé a été unis en mariage avec Marie Dewerre? , alias Denahume? , aussi paroissienne de Rienne, en présence de Gérard Wassin? préteur , Nicolas Busset, et Adam Boulenger

--------------- -----------------------


die 7tima januarii procla(mati)onibus factis
matrimonium contraxerunt in eccl(es)ia paroc-
hiali de [unille-sis*?] Petrus Baiiot et Elizabetha
Suray, p(rese)ntibus mag(ist)ro Joanne Busset vicario,
Henrico Brasseur et [Joanne?] Estienne.


Le 7 janvier (1702) , les proclamations effectuées, ont contracté mariage dans l’église paroissiale de [-----]* Pierre Boijot et Elisabeth Suray, en présence de maître Jean Busset vicaire, Henri Brasseur, et Jean? Estienne

*j’aurais pu lire ce toponyme si vous aviez indiqué la paroisse.

Christian

meynard
Messages : 36
Enregistré le : 06 févr. 2012 20:13

Re: Traductions d'actes rédigés en latin.

Messagepar meynard » 12 mars 2013 14:07

Bonjour Christian,

Merci beaucoup pour avoir eu la gentillesse de traduire les actes. (c'est vrai que j'ai oublié de préciser le nom des paroisses, veuillez m'en excuser).

Les précisions fournies sont bien utiles pour l'élaboration de mon arbre.

Je vous souhaite une bonne fin de journée.

Cordialement

Laurence =;

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité