acte à traduire merci

bernard subts
Messages : 151
Enregistré le : 08 sept. 2007 18:17

acte à traduire merci

Messagepar bernard subts » 13 mars 2013 17:09

Bonjour

c'est encore moi avec un acte concernant jacobi clareboudt en 1681
Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) oudezeele 1625/1780 page 147
pouvez vous traduire le texte
merci d'avance
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

dporeye
VIP
Messages : 1459
Enregistré le : 28 avr. 2008 15:04

Re: acte à traduire merci

Messagepar dporeye » 13 mars 2013 17:55

Bonjour,
Sur un relevé de Monsieur Roucou :

(°) 04/04/1681 CLAEREBOUT Jacques, fils de Jacques et Antoinette MENEBOEDE
p et m : Pierre MAERANDT et et Jacqueline ANSELS

Danièle

bernard subts
Messages : 151
Enregistré le : 08 sept. 2007 18:17

Re: acte à traduire merci

Messagepar bernard subts » 13 mars 2013 18:38

Bonsoir daniele
merci pour ces informations

c qui ce monsieur ROUCOU

cordialement
bernard

dporeye
VIP
Messages : 1459
Enregistré le : 28 avr. 2008 15:04

Re: acte à traduire merci

Messagepar dporeye » 13 mars 2013 19:04

Bonsoir,
Monsieur Roucou est quelqu'un qui a beaucoup dépouillé d'actes d'état civil et qui continue encore, je crois.
Il doit être un pro du déchiffrage des écritures anciennes, ce que je ne suis pas !!!

Danièle

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte à traduire merci

Messagepar VERDIER Ch. » 14 mars 2013 08:07

Bonjour,

Ego infrascriptus baptizavi hac 4ta* aprilis an[ni 1681 ]
Jacobum filium Jacobi Claereboudt et
Anthoniae Meneboede coniugum, natus 3tia huius suscep(tores)
fuerunt Petrus Maerandt et Jacoba Ansels ita e(st)

Je soussigné ai baptisé ce 4 avril* 1681 Jacques CLAEREBOUT, fils des époux Jacques et Antoinette MENEBOEDE, né le 3 de ce mois. les parrain et marraine furent Pierre Maerandt et Jacqueline Ansels. C’est ainsi

-4ta ( quatrième) se laisse difficilement lire , mais est confirmé par la date de la naissance (3tia = troisième jour)

Christian

dporeye
VIP
Messages : 1459
Enregistré le : 28 avr. 2008 15:04

Re: acte à traduire merci

Messagepar dporeye » 14 mars 2013 11:06

VERDIER Ch. a écrit :Bonjour,

Ego infrascriptus baptizavi hac 4ta* aprilis an[ni 1681 ]
Jacobum filium Jacobi Claereboudt et
Anthoniae Meneboede coniugum, natus 3tia huius suscep(tores)
fuerunt Petrus Maerandt et Jacoba Ansels ita e(st)

Je soussigné ai baptisé ce 4 avril* 1681 Jacques CLAEREBOUT, fils des époux Jacques et Antoinette MENEBOEDE, né le 3 de ce mois. les parrain et marraine furent Pierre Maerandt et Jacqueline Ansels. C’est ainsi

-4ta ( quatrième) se laisse difficilement lire , mais est confirmé par la date de la naissance (3tia = troisième jour)

Christian
Merci Christian pour ce petit cours de lecture de latin et abréviations.

Danièle

bernard subts
Messages : 151
Enregistré le : 08 sept. 2007 18:17

Re: acte à traduire merci

Messagepar bernard subts » 14 mars 2013 11:08

bonjour

un grand merci à tous deux

chapeau bas à christian

cordialement
bernard

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité