Bonsoir,
Je joins à cette demande l'acte de baptême de Joanna SCHEURMANS LE 28/02/1750 à Baarle-Hertog.
J'ai un souci de compréhension entre le corps de l'acte et la mention marginale ainsi que pour le parrain.
Pour ce dernier que veut dire "Franciscus Snollars loco Cornely Coenen"?
Joanna est dite fille illégitime de Joannis.
En marge, que veut dire "legitima ier subsequens matrimonium 14 Aprilis 1790"?
Elle se marie le 21/01/1785 à Wortel à 34 ans (vu acte).
Elle est décédée le 23/06/1788 à Wortel (vu acte).
Merci pour vos lumières.
Bon dimanche.
François
acte de baptême en latin
-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1844
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
acte de baptême en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: acte de baptême en latin
Bonsoir,
ce que je comprends:
"A été baptisée Jeanne fille illégitime de Jean
Scheurmans et Anne Adrienne Willemsen. Parrain
et marraine Francois Snollaers remplaçant Corneille Coenen et
Cornelie Havermans"
en marge
"Jeanne
Légitimée par le mariage ultérieur du 14 avril 1790"
ce que je comprends:
"A été baptisée Jeanne fille illégitime de Jean
Scheurmans et Anne Adrienne Willemsen. Parrain
et marraine Francois Snollaers remplaçant Corneille Coenen et
Cornelie Havermans"
en marge
"Jeanne
Légitimée par le mariage ultérieur du 14 avril 1790"
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte de baptême en latin
Bonne nuit,
Je me permets de corriger votre transcription du texte latin (pas la traduction de Marc, impeccable)
Joanna
legitimata per subsequens matrimonium
loco Cornelii Coenen
Au nominatif on écrit Joannes. Joannis est la forme déclinée au génitif.
Cordialement.
Marie
Je me permets de corriger votre transcription du texte latin (pas la traduction de Marc, impeccable)
Joanna
legitimata per subsequens matrimonium
loco Cornelii Coenen
Au nominatif on écrit Joannes. Joannis est la forme déclinée au génitif.
Cordialement.
Marie
-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1844
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte de baptême en latin
Bonjour,
Merci Marie, merci Marc pour vos réponses.
Je vais donc pouvoir chercher le mariage des parents après le 28/02/1750 alors que je cherchais avant.
Par contre sur Baarle-Hertog ou Wortel, pas de mariage à la date mentionnée du 14/04/1790.
Je vais chercher l'acte de mariage des parents qui me donnera peut-être la solution.
Un grand merci pour votre aide de qualité.
Bon dimanche
François
Merci Marie, merci Marc pour vos réponses.
Je vais donc pouvoir chercher le mariage des parents après le 28/02/1750 alors que je cherchais avant.
Par contre sur Baarle-Hertog ou Wortel, pas de mariage à la date mentionnée du 14/04/1790.
Je vais chercher l'acte de mariage des parents qui me donnera peut-être la solution.
Un grand merci pour votre aide de qualité.
Bon dimanche
François
-
VERLAINE
- VIP
- Messages : 1844
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: acte de baptême en latin
Re-bonjour,
Le mariage des parents est du 24/04/1750 à Baarle-Hertog. Cet acte renvoi à l'acte de baptême du 28/02 (je lis plutôt 20 que 28!)
Il fallait donc lire 1750 et non 1790, ce qui m'a induit en erreur pour la compréhension.
Concernant la mère de Joanna, "Anna Adriani Willemsen ", ne serait-cepas plutôt Anne fille d'Adrien que Anne Adrienne?
Bon dimanche
François
Le mariage des parents est du 24/04/1750 à Baarle-Hertog. Cet acte renvoi à l'acte de baptême du 28/02 (je lis plutôt 20 que 28!)
Il fallait donc lire 1750 et non 1790, ce qui m'a induit en erreur pour la compréhension.
Concernant la mère de Joanna, "Anna Adriani Willemsen ", ne serait-cepas plutôt Anne fille d'Adrien que Anne Adrienne?
Bon dimanche
François
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi