Traduction flamand + Moen 1794

nicolep
VIP
Messages : 2091
Enregistré le : 27 mars 2007 18:32

Traduction flamand + Moen 1794

Messagepar nicolep » 18 mars 2013 19:44

Bonsoir,

J'aimerai avoir la traduction de l'acte de décès de Petrus Vuylsteke de Moen - page 55 droite -

http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 0_0_0496_r

Tous les actes de décès sont courts et en latin sauf celui-la ???

Un grand merci d'avance
Nicole
Modifié en dernier par nicolep le 18 mars 2013 21:14, modifié 1 fois.

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: Traduction flamand + Moen 1794

Messagepar † lecleiremichel » 18 mars 2013 20:30

Bsr Nicole, ta question m'intéresse au plus haut point mais avec le lien que tu mets, je ne retrouve pas l'acte dont tu veux en savoir plus. J'ai fait 10 pages avant et autant après, rien. Donne au moins la date du décés si tu la connais ou à qques temps près, à la rigueur, ça aidera.
Moi, je descend du couple DEMOEN Petrus Jacobus o en 7/1731 à Langemark (fils de Josephus et WYBAILLIE Jacoba) et VUYLSTEKE Eugenia Jacoba dont je ne connais pas les parents, donc ça m'interpelle qque part.
Merci si tu peux apporter qques précisions.
Bizzz :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

nicolep
VIP
Messages : 2091
Enregistré le : 27 mars 2007 18:32

Re: Traduction flamand + Moen 1794

Messagepar nicolep » 18 mars 2013 21:14

Bonsoir Michel,

En effet, le lien mène à une autre page. L'acte dont j'aimerai avoir la traduction est page 55.
Les Vuylsteke, ancêtres de mon époux sont originaires de Moen, Zwevegem, Moorsele...

Amicalement,
Nicole

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: Traduction flamand + Moen 1794

Messagepar † lecleiremichel » 19 mars 2013 05:53

Bjr Nicole, ok j'ai trouvé l'acte mais hélas mes connaissances en flamand sont bien trop limitées. J'espère qu'un spécialiste le traduira.
Pour info, en fait j'ai 2 branches Vuylsteke, celle citée dans mon message précédent, du côté de Langemark et une autre, souvent écrite Vuylsteker (Matthias, Joannes, Maria Catharina, etc...) sur Bikschote et Pollinkhove.
Bonne journée. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction flamand + Moen 1794

Messagepar MariedeBlyau » 22 mars 2013 12:40

Bonjour,
J'ai très peu de temps pour faire la recherche de l'acte. N'y a-t-il pas moyen de le mettre en ligne?
Merci.
Marie

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 17571
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: Traduction flamand + Moen 1794

Messagepar raphaelle » 22 mars 2013 13:21

Bonjour Marie
Bonjour à toutse et à tous
Si je peux apporter un peu d'aide, voilà cet acte.
Bonne journée et bon week-end
Amicalement
raphaelle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse


ImageImage
ImageImageImage

ImageImage

Image

nicolep
VIP
Messages : 2091
Enregistré le : 27 mars 2007 18:32

Re: Traduction flamand + Moen 1794

Messagepar nicolep » 22 mars 2013 14:05

Bonjour,

Marie, je vous remercie de prendre de votre temps pour effectuer la traduction.
Raphaëlle, merci d'avoir mis l'acte en ligne.

Bon après-midi
Nicole

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction flamand + Moen 1794

Messagepar MariedeBlyau » 22 mars 2013 16:50

Bonjour à tous et toutes,
Merci, Raphaêlle, d' avoir mis l'acte en ligne

Ce n'est pas une inscription classique, et le vocabulaire et usages de la période révolutionnaire m'échappent en partie, mais j'ai fait mon possible pour extraire du texte toutes les informations que je comprends.
Bien amicalement.
Marie

Petrus VUŸLSTEKE fils de Louis est décédé à Moen le dernier jour du mois de mai 1794 mais il ne figure pas dans le registre des défunts, et ce pour le motif que le(s?) ecclésiastique du lieu a peur de l’entrée des troupes françaises et s’est éloigné quelque temps de la commune, ce que certifient Jean Baptiste VANDERLOOVEN et Pierre DE BOUSERE respectivement chaudronnier et charon à Moen, 45 et 32 ans, ainsi que LAUREŸNS VUŸLSTEKE, 35 ans, fils du défunt, qui sont parfaitement au courant que le nommé Petrus VUŸLSTEKE fils de LOUIS, est décédé ici en sa maison à MOEN le dernier du mois de mai 1794.
Fait à la requête de sa veuve Barbe Thérèse D’HAEŸE
Cet avis est surmonté des slogans révolutionnaires "VRIJHEID" (Vrÿheÿdt) = LIBERTÉ et "GELIJKHEID" (Gelÿkheÿdt) = ÉGALITÉ
et se termine par la date ( Dezen 21.. maerte 1795. Ons Toorconden : Ce 21 mars 1795. Nous en sommes témoins) et signatures des 3 témoins.
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 22 mars 2013 17:29, modifié 2 fois.

nicolep
VIP
Messages : 2091
Enregistré le : 27 mars 2007 18:32

Re: Traduction flamand + Moen 1794

Messagepar nicolep » 22 mars 2013 17:19

Bonjour Marie,
Je vous remercie pour cette traduction car en effet, l'acte n'est pas ordinaire.
Amicalement
Nicole

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité