Bonjour,
J'aimerai avoir la traduction de l'acte de mariage de Jacobus Masschalck et Judoca Verbeke d'avril 1713.
Je vous en remercie d'avance
Nicole
Traduction latin X 1713 Belsele (Fl. Orientale)
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Traduction latin X 1713 Belsele (Fl. Orientale)
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction latin X 1713 Belsele (Fl. Orientale)
Bonjour,
Visa dispensatione suer tribus bannis futuri
matrimonii inter Jacobum Masschalk et Judocam
Verbeke hac sexta aprilis iuncti sunt
matrimonio coram Michaele Verbeke et
Petronell[a]* Rietveldt testibus et erat sponsi
et sponsae primum matrimonium* et me vice pastore
ad hoc deputato
- Petronella : écrit Petronellae (génitif/datif), mais on attend Petronella (ablatif)
Vue la dispense pour trois bans du futur mariage entre Jacques Masschalk et Jossine (Judoca) Verbeke, ce 6 avril ils ont été unis en mariage devant les témoins Michel Verbeke et Pétronille Rietveldt ( et cétait le premier mariage de lépoux et de lépouse )* et moi vice-pasteur (=vicaire) député pour cela.
- et erat sponsi et sponsae primum matrimonium = et cétait le premier mariage de lépoux et de lépouse .
Il faudrait pouvoir comparer avec dautres actes de ce rédacteur.
Cet acte, rédigé au fil de la plume, souffre dune petite erreur de rédaction. Vraisemblablement le vicaire pensait terminer son texte en signalant quil sagissait dun premier mariage, mais il a dû rajouter ensuite la mention de sa propre présence quil avait oubliée. Doù la construction un peu bancale de ce texte.
Christian
Visa dispensatione suer tribus bannis futuri
matrimonii inter Jacobum Masschalk et Judocam
Verbeke hac sexta aprilis iuncti sunt
matrimonio coram Michaele Verbeke et
Petronell[a]* Rietveldt testibus et erat sponsi
et sponsae primum matrimonium* et me vice pastore
ad hoc deputato
- Petronella : écrit Petronellae (génitif/datif), mais on attend Petronella (ablatif)
Vue la dispense pour trois bans du futur mariage entre Jacques Masschalk et Jossine (Judoca) Verbeke, ce 6 avril ils ont été unis en mariage devant les témoins Michel Verbeke et Pétronille Rietveldt ( et cétait le premier mariage de lépoux et de lépouse )* et moi vice-pasteur (=vicaire) député pour cela.
- et erat sponsi et sponsae primum matrimonium = et cétait le premier mariage de lépoux et de lépouse .
Il faudrait pouvoir comparer avec dautres actes de ce rédacteur.
Cet acte, rédigé au fil de la plume, souffre dune petite erreur de rédaction. Vraisemblablement le vicaire pensait terminer son texte en signalant quil sagissait dun premier mariage, mais il a dû rajouter ensuite la mention de sa propre présence quil avait oubliée. Doù la construction un peu bancale de ce texte.
Christian
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin X 1713 Belsele (Fl. Orientale)
Merci Christian,
Bonne fête de Pâques
Nicole
Bonne fête de Pâques
Nicole
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi