Traduction latin X Kerkhove 1746

nicolep
VIP
Messages : 2091
Enregistré le : 27 mars 2007 18:32

Traduction latin X Kerkhove 1746

Messagepar nicolep » 31 mars 2013 20:55

Bonsoir,

J'aimerai avoir la traduction de l'acte de mariage de Plateau Stephanus et Anna Maria De Schietter.
Je vous en remercie d'avance
Nicole
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction latin X Kerkhove 1746

Messagepar VERDIER Ch. » 01 avr. 2013 09:08

Bonjour,

Die 9 9bris facta una proclamatione ante-nuptiali Stephanum
Plateau [inter ?] et Annam Mariam De Schietter visis dispensa-
tionibus super duabus aliis proclamationibus ante-nuptialibus, nec
non super tertium affinitatis gradum qui in ipsos erat, nulloque
alio canonico impedimento reperto praedicti coram me infrascripto
duobusque testibus ad hoc vocatis in ecclesia parochiali de Kerkhove
matrimonium contraxerunt testes sunt Franciscus de Schietter et Joanna
Thaeresia Van Steenbrough q(uo)d ita esse attestor D : Six past(or) de Kerkhove.


Le 9 novembre, une seule proclamation effectuée avant le mariage entre Etienne Plateau et Anne Marie Deschietter, vues les dispenses pour les 2 autres proclamations d’avant mariage, et aussi pour un 3ème degré d’affinité qui les relie, et aucun autre empêchement canonique n’ayant été découvert, les susdits ont contracté mariage dans l’église paroissiale de Kerkhove devant moi soussigné et les deux témoins appelés pour cela. Les témoins sont François Deschietter et Jeanne Thérèse Van Steenbrough. J’atteste qu’il en est ainsi . D. Six curé de Kerkhove

Christian

nicolep
VIP
Messages : 2091
Enregistré le : 27 mars 2007 18:32

Re: Traduction latin X Kerkhove 1746

Messagepar nicolep » 01 avr. 2013 09:49

Encore merci pour votre aide
Bonne journée
Nicole

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction latin X Kerkhove 1746

Messagepar MariedeBlyau » 01 avr. 2013 12:11

Bonjour Nicole et Christian,
Le curé de Kerkhove a écrit un -w- à la fin du patronyme du marié, ce qui fait penser au patronyme PLATEEUW,
Variantes : PLATTEEUW | PLATEUW | PLATEU | PLATTEEU | PLATEEUW (néerlandisation de PLATEAU).
Il faut voir si cette famille est représentée sur Kerkhove ou plutôt PLATEAU.

Pour la mariée il y a DE SCHIETER(E) et DE SCHUTTER(E) (du néerlandais "schieter", tireur. Mais DE SCHIETTER n'est pas une graphie usuelle. SCHETTER (néerl. "schatter" = receveur des impôts).
J'ai des doutes pour le patronyme VAN STEENBROUGH. Je penserais plutôt à VAN STEENBRUGG(H)E (ou VAN STEENBROEK ?).
Amitiés.
Marie

En 1778 le curé écrit DE SCHIETER et PLATTEAU.

nicolep
VIP
Messages : 2091
Enregistré le : 27 mars 2007 18:32

Re: Traduction latin X Kerkhove 1746

Messagepar nicolep » 01 avr. 2013 14:33

Bonjour Marie,
Je vous remercie pour les explications.
Le nom PLATTEAU est devenu définitif et la famille est ensuite partie à Elsegem.

Amicalement
Nicole

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité