Traduction d'un acte en latin

maudav
Messages : 327
Enregistré le : 23 juin 2007 13:26

Traduction d'un acte en latin

Messagepar maudav » 09 avr. 2013 01:37

Bonjour. Pouvez-vous svp traduire l'acte de naissance de Jean VANDERGINST le 1/8/1666 à Hansbeke en Belgique (Flandre Orientale). Merci d'avance
Bernard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 09 avr. 2013 12:49

Bonjour,

eodem die ego P. [nom du curé] pastor
huius ecclesiae baptizavi Joannem
Egidii Van der Ginst et Petronillae
Damoc[i-- ?] coniugum natum de mane
susceper(unt) de fonte Joanna
Derytere


Le même jour je P. [nom du curé ] curé de cette église ai baptisé Jean fils des époux Gilles (Egidius) Vanderginst et Pétronille [damoci--- ?] , né le matin ; l’ont soulevé des fonts (baptismaux) Jeanne Derytere

- Patronymes à compléter (celui de la mère en particulier).
- Seule la marraine est signalée. Parrain oublié ? Peut-être faut-il lire suscepit (singulier) au lieu de susceperunt (pluriel)


Christian

maudav
Messages : 327
Enregistré le : 23 juin 2007 13:26

Re: Traduction d'un acte en latin

Messagepar maudav » 09 avr. 2013 16:35

Merci Christian. Il s'agit de Pétronille DAMOURS. Bon après-midi. Cordialement
Bernard

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité