Bonjour. Acte de mariage du 10/6/1691 entre Nicolas OBLED et Marie Jeanne BOURGUIGNON à Carvin. Je joins également l'acte de la page de gauche qui est plus visible pour vous aider dans la traduction. Il reprend apparemment les mêmes mots. Merci d'avance. Cordialement
Bernard
Traduction d'un acte en latin
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Traduction d'un acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonjour Bernard,
En dernier lieu, l'acte qui m'a posé le plus de problèmes... Il reste toutefois une petite séquence non traduite...
J'ai joint l'étymologie du patronyme "Oble".
Amitiés.
Marie
Origine : "Oble" est une forme familière d'Obert, nom de personne d'origine germanique composé de od qui signifie richesse et berht célèbre, illustre.
Anno Millesimo sexcentesimo nona-
gesimo primo die decima Junii
factis tribus proclamationibus ban-
norum inter missarum solemnia
diebus ( ..)
sequentibus nullo ( ) impe
dimento iuncti sunt Nicolaus
OBLÉ et joanna BOURGUINION
in ecclesia Sti Martini in
Carvin coram Mro Clemente
WATERLOOP parocho et eorum
proprio sacerdote accepto mutuo
eorum consensu verbis de prae-
senti testibus Joanne du
CATEAU et Eugenia MAHIEU
in quorum fidem subscripsi
Clemens WATERLOOP
Parochus dictus
Lan 1691 le 10 juin les trois proclamations des bans étant faites pendant la messe solemnelle sans quaucun empêchement soit connu les jours suivants (...), sont unis Nicolas OBLÉ et Jeanne BOURGUINION en léglise de Saint Martin à CARVIN en présence de Me Clément WATERLOOP curé et leur propre prêtre avec leur consentement mutuel et par paroles du présent en présence des témoins Jean DU CATEAU et Eugénie MAHIEU .
en foi de quoi jai soussigné
CLÉMENT WATERLOOP dit curé
En dernier lieu, l'acte qui m'a posé le plus de problèmes... Il reste toutefois une petite séquence non traduite...
J'ai joint l'étymologie du patronyme "Oble".
Amitiés.
Marie
Origine : "Oble" est une forme familière d'Obert, nom de personne d'origine germanique composé de od qui signifie richesse et berht célèbre, illustre.
Anno Millesimo sexcentesimo nona-
gesimo primo die decima Junii
factis tribus proclamationibus ban-
norum inter missarum solemnia
diebus ( ..)
sequentibus nullo ( ) impe
dimento iuncti sunt Nicolaus
OBLÉ et joanna BOURGUINION
in ecclesia Sti Martini in
Carvin coram Mro Clemente
WATERLOOP parocho et eorum
proprio sacerdote accepto mutuo
eorum consensu verbis de prae-
senti testibus Joanne du
CATEAU et Eugenia MAHIEU
in quorum fidem subscripsi
Clemens WATERLOOP
Parochus dictus
Lan 1691 le 10 juin les trois proclamations des bans étant faites pendant la messe solemnelle sans quaucun empêchement soit connu les jours suivants (...), sont unis Nicolas OBLÉ et Jeanne BOURGUINION en léglise de Saint Martin à CARVIN en présence de Me Clément WATERLOOP curé et leur propre prêtre avec leur consentement mutuel et par paroles du présent en présence des témoins Jean DU CATEAU et Eugénie MAHIEU .
en foi de quoi jai soussigné
CLÉMENT WATERLOOP dit curé
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Re: Traduction d'un acte en latin
Merci beaucoup Marie pour la traduction et l'étymologie. Sacré Nicolas, il a certainement dilapidé sa fortune et ne nous a rien laissé.
Amicalement
Bernard
Bernard
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonjour Bernard et Marie,
Juste pour compléter le texte (pour les archives de Bernard
)
------inter missarum solemnia
diebus festivis non immediate se invi-
cem sequentibus nullo invento impe-
dimento iuncti sunt etc.
=====> pendant la messe solennelle aux jours de fêtes non immédiatement consécutifs sans quaucun empêchement soit découvert, ont été unis etc.
Christian
Juste pour compléter le texte (pour les archives de Bernard
------inter missarum solemnia
diebus festivis non immediate se invi-
cem sequentibus nullo invento impe-
dimento iuncti sunt etc.
=====> pendant la messe solennelle aux jours de fêtes non immédiatement consécutifs sans quaucun empêchement soit découvert, ont été unis etc.
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
Geneachtimi