Bonjour,
J'aimerai avoir la traduction du mariage de Judocus VAN HECKE et Elisabeth VAN SCHOTE célébré le 12 ?? 1651.
Le curé n'a pas indiqué le mois. Je crois qu'il s'agit de novembre.
La traduction pourra peut-être confirmer ce mois.
Merci pour votre aide
Nicole
Traduction latin X 1651 Belsele (Fl. Orientale)
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Traduction latin X 1651 Belsele (Fl. Orientale)
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction latin X 1651 Belsele (Fl. Orientale)
C'est en novembre, comme le mariage, qui a lieu le 25.
Mais je vois que Christian est rentré. Je lui laisse la traduction de l'acte. Je n'étais là qu'en dépannage.
Bon dimanche.
Marie
Mais je vois que Christian est rentré. Je lui laisse la traduction de l'acte. Je n'étais là qu'en dépannage.
Bon dimanche.
Marie
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction latin X 1651 Belsele (Fl. Orientale)
Bonjour Marie,
Oui, je suis de retour de vacances. Malheureusement je ne vais disposer pendant plusieurs semaines que de très peu de temps pour les transcriptions /traductions en raison d'une très grande quantité d'autres occupations qui m'attendent.
Je vais cependant faire de mon mieux pour répondre aux demandes qui n'auront pas reçu de réponse.
duodecima contrxerunt sponsalia
in facie eccl(es)iae de Waesmunster[ch?]*
Judocus Van Hecke et Elisabetha
V(an) Schoote, qui praehabitis tum hic
tum ibi tribus bannis quibus nemo
contradixit iuncti sunt sac(ra)m(en)taliter
in praefata eccl(es)ia die vigesima
quinta novembris, [et?]** atq(ue) utriusq(ue) partis
matrimonium primum.
*semble écrit Waesmunsterch. Finale un peu étrange.
**cela ressemble à et ; dans ce cas fait double emploi avec atque ; sinon, je ne vois pas ce que cest.
le 12 ont contracté des fiançailles en face de lEglise de Waasmunster Josse (Judocus) Van Hecke et Elisabeth Van Schoote, lesquels, après les trois bans proclamés ici et là-bas auxquels personne ne sest opposé, ont été unis sacramentellement dans léglise susdite* le 25 novembre, et cest le premier mariage des 2 parties.
* Tel que formulé cela semble indiquer que ce mariage a eu lieu à Waasmunster ( dans la susdite église revoie à Waasmunster). Mais peut-être ne s'agit-il que d'une petite imperfection de rédaction.
Christian
Oui, je suis de retour de vacances. Malheureusement je ne vais disposer pendant plusieurs semaines que de très peu de temps pour les transcriptions /traductions en raison d'une très grande quantité d'autres occupations qui m'attendent.
Je vais cependant faire de mon mieux pour répondre aux demandes qui n'auront pas reçu de réponse.
duodecima contrxerunt sponsalia
in facie eccl(es)iae de Waesmunster[ch?]*
Judocus Van Hecke et Elisabetha
V(an) Schoote, qui praehabitis tum hic
tum ibi tribus bannis quibus nemo
contradixit iuncti sunt sac(ra)m(en)taliter
in praefata eccl(es)ia die vigesima
quinta novembris, [et?]** atq(ue) utriusq(ue) partis
matrimonium primum.
*semble écrit Waesmunsterch. Finale un peu étrange.
**cela ressemble à et ; dans ce cas fait double emploi avec atque ; sinon, je ne vois pas ce que cest.
le 12 ont contracté des fiançailles en face de lEglise de Waasmunster Josse (Judocus) Van Hecke et Elisabeth Van Schoote, lesquels, après les trois bans proclamés ici et là-bas auxquels personne ne sest opposé, ont été unis sacramentellement dans léglise susdite* le 25 novembre, et cest le premier mariage des 2 parties.
* Tel que formulé cela semble indiquer que ce mariage a eu lieu à Waasmunster ( dans la susdite église revoie à Waasmunster). Mais peut-être ne s'agit-il que d'une petite imperfection de rédaction.
Christian
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin X 1651 Belsele (Fl. Orientale)
Bonsoir Christian,
Je vous remercie pour cette traduction.
Cordialement
Nicole
Je vous remercie pour cette traduction.
Cordialement
Nicole
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
Geneachtimi