Bonjour,
Mes sosa 452 & 453 Arnoldus BOUSSEMAERE et Maria Joanna LEBBES se sont mariés le 28/01/1712 à Reningelst (Poperinge), parochie Sint-Vedastus RP mariages 9000_000_00915_000_0_0011_r 07/05/1695 - 13/12/1695 page 15/62
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 0_0_0030_r
En fait, j'ai trouvé deux actes les concernant à la suite l'un de l'autre mais n'en comprends pas la signification.
Voulez-vous m'aider ?
Cordialement,
Brigitte
Demande aide pour traduire un acte écrit en latin
-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Demande aide pour traduire un acte écrit en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
-
tiobiloute
- Super VIP
- Messages : 10517
- Enregistré le : 25 juin 2008 09:51
Re: Demande aide pour traduire un acte écrit en latin
BonsoirBHGary a écrit : En fait, j'ai trouvé deux actes les concernant à la suite l'un de l'autre mais n'en comprends pas la signification.
A gauche , vous avez les fiançailles , a droite le mariage.Je laisse le reste a nos spécialistes
Cordialement
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Re: Demande aide pour traduire un acte écrit en latin
Merci Jean Louis
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Demande aide pour traduire un acte écrit en latin
Bonjour,
Les patronymes des témoins sont à vérifier
Anno salutis millesimo septin-
gentesimo duodecimo die vigesima
secunda mensis januarii contrax-
erunt sponsalia coram me Arnoldus
Boessemaere juvenis et Maria
Joanna Lebbes v(idu)a* testibus ad id
vocatis Anthonio Van Winkele ?
coniugato, et Joanne Ellebout
juvene huiatibus nec non Petro
Krestier? poperingensi coniugato
in d(ominae) Virg(inis) parochia. Ita est.
Lan du salut le 22 janvier 1712 devant moi ont contracté des fiançailles Arnold Boesemaere jeune homme (=célibataire) et Marie Jeanne Lebbes , veuve *, les témoins pour cela appelés étant Antoine Van Winkele ? marié, et Jean Ellebout jeune homme (les deux ) dici, et aussi Pierre Krestier? de Poperinghe marié dans la paroisse de la Vierge (= Notre-Dame ) . Cest ainsi
*veuve : écrit va, abréviation usuelle de vidua (veuve) . A vérifier.
------------------------------------
Anno salutis millesimo septin-
gentesimo undecimo die vigesima
octava mensis januarii facta
cum dispensatione unica bannorum
publicatione, ego pastor infra-
scriptus per verba de praesenti
matrimonio junxi Arnoldum
Boessemaer, et Mariam Joannam
Lebbes, testibus ad id vocatis
Anthonio Van Winkele huiate
Petro Krestier ? poperingensi
Joanne Ellebout juvene
Joanne Der Hike? poperingensi
Ita est
Lan du salut le 28 janvier 1712, une seule publication des bans effectuée avec dispense (pour les autres) , je curé soussigné par paroles de présent ai uni en mariage Arnold Boessemaer, et Marie Jeanne Lebbes, les témoins pour cela appelés étant Antoine Van Winkele ? dici, Pierre Krestier ? de Poperinghe, Jean Ellebout jeune homme, Jean Der Hike ? de Poperinghe . Cest ainsi
Christian
Les patronymes des témoins sont à vérifier
Anno salutis millesimo septin-
gentesimo duodecimo die vigesima
secunda mensis januarii contrax-
erunt sponsalia coram me Arnoldus
Boessemaere juvenis et Maria
Joanna Lebbes v(idu)a* testibus ad id
vocatis Anthonio Van Winkele ?
coniugato, et Joanne Ellebout
juvene huiatibus nec non Petro
Krestier? poperingensi coniugato
in d(ominae) Virg(inis) parochia. Ita est.
Lan du salut le 22 janvier 1712 devant moi ont contracté des fiançailles Arnold Boesemaere jeune homme (=célibataire) et Marie Jeanne Lebbes , veuve *, les témoins pour cela appelés étant Antoine Van Winkele ? marié, et Jean Ellebout jeune homme (les deux ) dici, et aussi Pierre Krestier? de Poperinghe marié dans la paroisse de la Vierge (= Notre-Dame ) . Cest ainsi
*veuve : écrit va, abréviation usuelle de vidua (veuve) . A vérifier.
------------------------------------
Anno salutis millesimo septin-
gentesimo undecimo die vigesima
octava mensis januarii facta
cum dispensatione unica bannorum
publicatione, ego pastor infra-
scriptus per verba de praesenti
matrimonio junxi Arnoldum
Boessemaer, et Mariam Joannam
Lebbes, testibus ad id vocatis
Anthonio Van Winkele huiate
Petro Krestier ? poperingensi
Joanne Ellebout juvene
Joanne Der Hike? poperingensi
Ita est
Lan du salut le 28 janvier 1712, une seule publication des bans effectuée avec dispense (pour les autres) , je curé soussigné par paroles de présent ai uni en mariage Arnold Boessemaer, et Marie Jeanne Lebbes, les témoins pour cela appelés étant Antoine Van Winkele ? dici, Pierre Krestier ? de Poperinghe, Jean Ellebout jeune homme, Jean Der Hike ? de Poperinghe . Cest ainsi
Christian
-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Re: Demande aide pour traduire un acte écrit en latin
Bonsoir Christian,
Oui Joanna est bien veuve, (*veuve : écrit va, abréviation usuelle de vidua (veuve) . A vérifier.)
Et Van Winkele ? = VAN WINKEL ou VAN WINCKEL, pour votre base de données de patronymes belges.
Bien cordialement,
Brigitte
Oui Joanna est bien veuve, (*veuve : écrit va, abréviation usuelle de vidua (veuve) . A vérifier.)
Et Van Winkele ? = VAN WINKEL ou VAN WINCKEL, pour votre base de données de patronymes belges.
Bien cordialement,
Brigitte
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
Geneachtimi