Bonjour,
Quelqu'un pourrait-il m'aider pour la traduction d'un acte de mariage en latin en 1786 entre Henri ROMBOUX de la paroisse de Tihange et Jeanne MARNEFFE de la paroisse Saint Denis en la ville de Huy (oppidi huensis).
Merci d'avance
Christian
Aide traduction acte de mariage latin de 1786 en Belgique
-
chren
- Messages : 7
- Enregistré le : 25 avr. 2008 18:12
Aide traduction acte de mariage latin de 1786 en Belgique
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Aide traduction acte de mariage latin de 1786 en Belgique
Bonjour,
Mensis augusti die tertia
bannis omnibus vigore ru-
bri sigilli remissis matri-
monium contraxerunt coram me subscripto in
ecclesia nostra parochiali Tihangiae Henricus
Romboux parochianus noster hicq(ue) batizatus
et Joanna Marneff e parochia Sancti Dionisii
oppidi huensis presentibus qua testibus d(omi)no
Martino Jacquet et d(omi)no Josepho Guilmo Doffoux
qui vero contrahentes prolem esse
suam agnoverunt et mihi subscrip-
to declararunt Annam Mariam
hic baptizatam 19a junii novissime elap-
si
quod testor W. Falisse pastor
Le 3 août, avec rémission de tous les bans en vertu du sceau rouge* , ont contracté mariage devant moi soussigné dans notre église paroissiale de Thiange Henri Romboux notre paroissien baptisé ici, et Jeanne Marneff de la paroisse St Denis de la ville de Huy, en présence comme témoins du sieur Marin Jacquet et du sieur Joseph Guillaume Doffoux , lesquels contractants ont reconnu et mont déclaré à moi soussigné que la progéniture Anne Marie ici baptisée le 19 du mois de juin dernier passé était la leur. Ce que jatteste . W. Falisse , curé.
*- en vertu du sceau rouge :formule métonymique : le document épiscopal accordant la remise des bans était scellé à la cire rouge.
Christian
Mensis augusti die tertia
bannis omnibus vigore ru-
bri sigilli remissis matri-
monium contraxerunt coram me subscripto in
ecclesia nostra parochiali Tihangiae Henricus
Romboux parochianus noster hicq(ue) batizatus
et Joanna Marneff e parochia Sancti Dionisii
oppidi huensis presentibus qua testibus d(omi)no
Martino Jacquet et d(omi)no Josepho Guilmo Doffoux
qui vero contrahentes prolem esse
suam agnoverunt et mihi subscrip-
to declararunt Annam Mariam
hic baptizatam 19a junii novissime elap-
si
quod testor W. Falisse pastor
Le 3 août, avec rémission de tous les bans en vertu du sceau rouge* , ont contracté mariage devant moi soussigné dans notre église paroissiale de Thiange Henri Romboux notre paroissien baptisé ici, et Jeanne Marneff de la paroisse St Denis de la ville de Huy, en présence comme témoins du sieur Marin Jacquet et du sieur Joseph Guillaume Doffoux , lesquels contractants ont reconnu et mont déclaré à moi soussigné que la progéniture Anne Marie ici baptisée le 19 du mois de juin dernier passé était la leur. Ce que jatteste . W. Falisse , curé.
*- en vertu du sceau rouge :formule métonymique : le document épiscopal accordant la remise des bans était scellé à la cire rouge.
Christian
-
chren
- Messages : 7
- Enregistré le : 25 avr. 2008 18:12
Re: Aide traduction acte de mariage latin de 1786 en Belgique
Tous mes remerciements pour votre aide rapide et efficace
Christian
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi