Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar † lecleiremichel » 04 juin 2013 10:00

Bjr tertous, j'aurais besoin de votre aide pour finir le déchiffrage de cet acte de bapt de Maria (Van)RACKEGHEM en date du 8-06-1627 Lederzeele (Nord). Il se trouve sur 5 Mi 31 R 009 page 992, 4ème acte page gauche. Voir lien:
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=992
zzxx acte bapt VanRackeghem Marie n°2021 du et o 8-06-1627 Lederzeele.JPG
Ce que je lis des patronymes:
Le 8 juin 1627 fût baptisée Maria fille des époux ?? Van RACKEGHEM et Catharina ??. Parrain et marraine fûrent ?? ?? fils de Matthei de Volckerinkhove et Maria ?? [épouse ?] de Matthei Van ?? [REMBILLE ? ça ne me dit rien dans le coin] de Lederzeele.
Merci d'avance pour vos avis.
Bonne journée. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar † graffit » 04 juin 2013 19:29

Salut Michel,

Le 8 juin 1627 fut baptisée Maria fille des époux Caroli Van RACKEGHEM* et Catharina Vanhove Parrain et marraine fûrent Philippe Matthei de Volckerinkhove et Maria ?? [épouse ?] de Matthei Van Neubille
de Lederzeele.

Je ne lis pas de c avant le k
En attendant que quelqu'un confirme et complète

=;
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar † lecleiremichel » 04 juin 2013 20:43

Bsr Graffit, merci pour ton apport. Il y a des choses qui m'éclairent, d'autres moins. Caroli pour le prénom du père, ça me conforte dans mes "certitudes" jusque plus ample informé. Catherine Van Hove pour la mère est tentant vu les antécédants de la famille bien que des sources fiables (M. Moulin-C.Vantours) donnent "STOVE(N)", ça y ressemble un peu mais "wait and see" (pour moi) on verra bien les autres messages s'il y en a.
La marraine, après moult relecture doit être l'épouse de Matthei Van Neuville.
Bonne soirée et merci.
Amitié. :lol: Michel.
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar VERDIER Ch. » 04 juin 2013 23:10

Bonsoir,

8 junii 1627 bapt(izata est) Maria filia Caro-
li Van Rakeghem et Catharinae Sto[ve]
coniugum, suscipientibus [ Bernar-?]
do Stave fil(io) Matthei ex Vol[cerin?]
chove, et Maria [jordaens] [ vidua ? uxor ?]
Matthei Van Neuville ex Leederselle


La mère et le parrain : même patronyme

Me semblent sûrs : Caroli, Stove, Van Neuville
Moins sûr : Bernardo
Incertain : Jordaens . Je n'ai pas eu le temps d'aller voir le registre pour précéder à des comparaisons.

Christian

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar pdebreu » 05 juin 2013 00:28

Bonjour à toutes et tous, bonjour graffit, Michel et Christian

Je pense que c'est STOVE plutôt que (VAN)HOVE, et je lis Marie JORDAENS épouse ou veuve de Mathieu VAN NEUVILLE. Tous ces patronymes se retrouvent aussi dans l'arbre de Guy Rommelaere (une autre "source fiable" pour cette région). JORDAENS et ses variantes (JORDEIN, JARDEIN et... DUJARDIN) se rencontrent dans toute la Flandre (j'en ai dans mon ascendance vers Hazebrouck), il s'agit probablement de la transcription phonétique du mot français (en tout cas "les miens" viennent bien de Lestrem, qui est en zone francophone)

Amicalement

Pierre

PS Ce qui est rigolo c'est que si on traduisait le patronyme DUJARDIN (au lieu d'en prendre la traduction phonétique) on aboutit à... VANHOVE

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar † lecleiremichel » 05 juin 2013 06:22

Bjr tertous, merci Christian et Pierre de votre contribution à la suite de Graffit.
pdebreu a écrit :Je pense que c'est STOVE plutôt que (VAN)HOVE
Je le pense aussi tout en gardant en tête que STOVE soit sans doute une déformation de (Van) HOVE. L'article "van" n'est pas tjrs précisé dans les actes et sachant que HOVE = HOF en flamand qui est un mot du genre neutre et s'écrit 't hof quand on dit "le jardin" on peut de là imaginer la dérive de 't en st donnant STOVE.
VERDIER Ch. a écrit :Me semblent sûrs : Caroli, Stove, Van Neuville
Moins sûr : Bernardo
Incertain : Jordaens
Bernardo doit être ok, c'est le prénom de l'ainé des frères de Catherine [STOVE] qui serait donc l'oncle de la baptisée. Quant à JORDAENS, comme le rappelle Pierre, c'est un nom courant dans le coin, je le considère ok pour le moment, il me reste à trouver pour confirmer si ce nom fait partie de l'entourage des familles.
Encore merci à vous trois pour votre aide.
Bonne journée. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar MariedeBlyau » 05 juin 2013 13:58

Bonjour,
Quelques étymologies :
STOVE = poële
VANHOVE = DELCOURT
JORDAENS = forme flamande de JORDAN/JOURDAN/JOURDAIN
d'après Jean GERMAIN nom de baptême , issu du nom du fleuve biblique où fut baptisé le Christ : baptisé avec de l'eau du Jourdain.
VAN ROKEGHEM existe aussi.

Amitiés.
Marie

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar pdebreu » 05 juin 2013 14:24

Bonjour à toutes et tous, bonjour Marie, graffit, Christian et michel
lecleiremichel a écrit :...tout en gardant en tête que STOVE soit sans doute une déformation de (Van) HOVE. L'article "van" n'est pas tjrs précisé dans les actes et sachant que HOVE = HOF en flamand qui est un mot du genre neutre et s'écrit 't hof quand on dit "le jardin" on peut de là imaginer la dérive de 't en st donnant STOVE.
Personnellement je ne parle pas flamand. Mais :
- dans l'index des patronymes figurant dans les "Bourgeois de Cassel" (ouvrage de Thérèse Vergriete) on trouve 89 fois le patronyme VANHOVE ou variantes, 26 fois STOVEN ou équivalent, et 25 fois STEVEN ou équivalent. Mais étant donné que beaucoup de patronymes ont été formés à partir de prénoms un de ces derniers patronymes vient surement de Etienne=Stephen=Stephane
- en outre dans l'ouvrage "Cours de flamand' de Jean Louis Marteel j'ai trouvé dans le vocabulaire le mot féminin stove (pluriel stoven) signifiant feu ou foyer

Je ne crois donc guère à STOVE, déformation "phonétique" de VANHOVE. En revanche, si confusion il y a, je pencherais plutôt pour une variante scripturale :
- Marie le confirmera peut-être, mais dans une intervention précédente elle a mentionné deux formes génitives, l'une avec un suffixe (DE RAM => RAM'S), l'autre un préfixe (?). Peut-être a-t'on ici ce préfixe ?
- et dans la région d'Hazebrouck j'ai aussi trouvé des abréviations qui offrent une vague ressemblance avec le signe $ et qui semblent remplacer "VER" ou "VAN DER " ($MELLE = VERMELLE)

Amicalement

Pierre

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar † lecleiremichel » 05 juin 2013 15:07

Bjr Marie, Pierre et tertous, merci pour ces précisions.
pdebreu a écrit :dans l'ouvrage "Cours de flamand' de Jean Louis Marteel
Content Pierre que tu connaisses l'ouvrage de l'ami Jean-Louis (un petit coup de pub d'ailleurs en passant, JL vient de sortir le tome 2 de son "Het vlamms dan men oudders klappen" chez Nord'Imprim en vente au prix de 40€ dans toutes les bonnes librairies).
Oui comme le rappelle aussi Marie, Stove existe aussi en flamand c'est un poële (à charbon), pas évident donc de faire la part des choses sur les dérivés d'un mot à moins d'être linguiste averti.
Amitié. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Lecture difficile acte latin 1627 Lederzeele

Messagepar MariedeBlyau » 05 juin 2013 16:42

Non Pierre,
Pas possible d'imaginer de s- en préfixe ici ... ni de prénom. STOVE (de) = poêle - stovemaker = celui qui en fabrique.
Vertelsels bij de Leuvense stove = récits près du poêle de Louvain. On se mettait autour du poêle et on se racontait des histoires. Pendant ce temps ma vieille Tante Ida fabriquait des gaufres.

Amitiés.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité