Bonjour j'ai recu aujourd'hui l'acte de naissance de mon arrière grand père mais ne parlant pas le flamand, je n'arrive pas à tout traduire et certain mot j'ai du mal a les lire.
Si vous y arrivai mieux que moi, merci d'avance.
Aide pour traduction acte de naissance de mon arrière gp
-
john59153
- Messages : 4
- Enregistré le : 18 juin 2013 19:30
Aide pour traduction acte de naissance de mon arrière gp
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
john59153
- Messages : 4
- Enregistré le : 18 juin 2013 19:30
Re: Aide pour traduction acte de naissance de mon arrière gp
Juste un complément, voici ce que j'arrive à lire pour le moment :
"Ten jare achttien honderd zeventig, den negensten october"
Après "october je n'arrive pas à comprendre ce qui est écrit.
"Ten jare achttien honderd zeventig, den negensten october"
Après "october je n'arrive pas à comprendre ce qui est écrit.
-
john59153
- Messages : 4
- Enregistré le : 18 juin 2013 19:30
Re: Aide pour traduction acte de naissance de mon arrière gp
j'ai encore un peu avancé :
Ten jare achttien honderd zeventig, den negensten October um drie ure ne
Middag kompareerd apenbaarlyk ten gemeente huis voor ons Amandi
Vandenbroucke schepen gedelegueerde ambtenaar van den burgerstand
Eerneghem, arrondisfement Brugges, Provintie West-Vlaanderen : Leopol
Dus Broucke workman oud drie en dertig jarens geboren en wonende ..
Eerneghem Dennelkeu ons
Ten jare achttien honderd zeventig, den negensten October um drie ure ne
Middag kompareerd apenbaarlyk ten gemeente huis voor ons Amandi
Vandenbroucke schepen gedelegueerde ambtenaar van den burgerstand
Eerneghem, arrondisfement Brugges, Provintie West-Vlaanderen : Leopol
Dus Broucke workman oud drie en dertig jarens geboren en wonende ..
Eerneghem Dennelkeu ons
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi