Bonjour,
J'aimerai avoir la traduction de l'acte de décès de DE WERP Marie Jeanne veuve de Olivier DELREUX.
Je vous en remercie d'avance
Nicole
Traduction latin + 1761 Pecq (Hainaut)
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Traduction latin + 1761 Pecq (Hainaut)
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction latin + 1761 Pecq (Hainaut)
Bonjour Nicole,
L'an du Seigneur 1761 le vingt et un juin a été ensevelie dans ce cimetière Marie jeanne De werp veuve d'Olivier Del Reux de l'union desquels il reste Catherine Ruquoy*,l'épouse prémunie des derniers sacrements de l'église la veille,la défunte âgée d'environ soixante seize ans
C'est ainsi
Marie confirmera ou non ce passage
L'an du Seigneur 1761 le vingt et un juin a été ensevelie dans ce cimetière Marie jeanne De werp veuve d'Olivier Del Reux de l'union desquels il reste Catherine Ruquoy*,l'épouse prémunie des derniers sacrements de l'église la veille,la défunte âgée d'environ soixante seize ans
C'est ainsi
Marie confirmera ou non ce passage
Amicalement Graffit 


-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction latin + 1761 Pecq (Hainaut)
Bonjour,
Je complète et corrige la première approche de graffit,
Anno domini 1761 die
vigesima prima junii
sepulta est in hoc coemeterio
maria joanna De werp
vidua Olivarii Del Reux,
ex quorum conjugio sunt
proles superstites filia
{blanc } et catharinae Ruquoy
conjugum praemunita ultimis
ecclesiae sacramentis pridie
defuncta anno aetatis aetatis suae
circiter septuagesimo sexto
ita est
L'an du Seigneur 1761, le vingt et un juin, a été ensevelie dans ce cimetière Marie Jeanne De Werp, épouse d'Olivier Del Reux ( de l'union desquels il y des enfants encore en vie), fille des époux { blanc } et Catherine Ruquoy*, préalablement munie des derniers sacrements de l'Eglise, décédée la veille, âgée d'environ soixante seize ans.
C'est ainsi.
Christian
Je complète et corrige la première approche de graffit,
Anno domini 1761 die
vigesima prima junii
sepulta est in hoc coemeterio
maria joanna De werp
vidua Olivarii Del Reux,
ex quorum conjugio sunt
proles superstites filia
{blanc } et catharinae Ruquoy
conjugum praemunita ultimis
ecclesiae sacramentis pridie
defuncta anno aetatis aetatis suae
circiter septuagesimo sexto
ita est
L'an du Seigneur 1761, le vingt et un juin, a été ensevelie dans ce cimetière Marie Jeanne De Werp, épouse d'Olivier Del Reux ( de l'union desquels il y des enfants encore en vie), fille des époux { blanc } et Catherine Ruquoy*, préalablement munie des derniers sacrements de l'Eglise, décédée la veille, âgée d'environ soixante seize ans.
C'est ainsi.
Christian
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin + 1761 Pecq (Hainaut)
C'est plus clair ainsi, merci beaucoup
Bonne journée
Nicole
Bonne journée
Nicole
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction latin + 1761 Pecq (Hainaut)
Bonjour Christian,
Merci pour les corrections
Merci pour les corrections
Amicalement Graffit 


Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi