Bonsoir,
J'aimerai également avoir la traduction de l'acte de décès de DELREUX Olivier époux de DE WERP Marie Jeanne
Merci beaucoup
Nicole
Traduction latin + 1748 Pecq (Hainaut)
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Traduction latin + 1748 Pecq (Hainaut)
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction latin + 1748 Pecq (Hainaut)
Bonsoir Nicole,
Le vingt deux décembre 1748 a été enseveli Olivier Delruez muni du saint viatique âgé d'environ 60 ans veuf? de marie jeanne dewerpe...
Le vingt deux décembre 1748 a été enseveli Olivier Delruez muni du saint viatique âgé d'environ 60 ans veuf? de marie jeanne dewerpe...
Amicalement Graffit 


-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction latin + 1748 Pecq (Hainaut)
Bonsoir,
Le défunt était "vir Mariae Joannae DEWERPE", donc son mari (et pas le veuf...)
Bonne nuit.
Marie
Le défunt était "vir Mariae Joannae DEWERPE", donc son mari (et pas le veuf...)
Bonne nuit.
Marie
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin + 1748 Pecq (Hainaut)
Bonjour,
Je vous remercie pour votre aide
Amicalement
Nicole
Je vous remercie pour votre aide
Amicalement
Nicole
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction latin + 1748 Pecq (Hainaut)
Bonjour,
Je complète (en partie):
die vigesima secunda decembris
1748 sepultus est Olivarius Del ruez
sacro viatico munitus annos 60
circiter natus vir mariae Joannae
Dewerpe pro exequiis cum
commenda(ti)o(n)e animae solverunt
24 xx* et [---------- ------]** 24 asses***
Le vingt deux décembre 1748 a été enseveli Olivier Delruez muni du saint viatique âgé d'environ 60 époux de Marie Jeanne Dewerpe. Pour les obsèques et la recommandation de lâme ils (= la famille) ont payé 24 [--]* et [---- ----]** 24 [as}***
*- il sagit dune monnaie de lépoque Le denier ? autre ? Si on lit lt, alors = livre tournois
**- mots abrégés non décodés / lus. Il faudrait voir le registre.
***- asses ( as, assis = as ) mot latin désignant une monnaie de lépoque. Le patar ? autre ?
Christian
Je complète (en partie):
die vigesima secunda decembris
1748 sepultus est Olivarius Del ruez
sacro viatico munitus annos 60
circiter natus vir mariae Joannae
Dewerpe pro exequiis cum
commenda(ti)o(n)e animae solverunt
24 xx* et [---------- ------]** 24 asses***
Le vingt deux décembre 1748 a été enseveli Olivier Delruez muni du saint viatique âgé d'environ 60 époux de Marie Jeanne Dewerpe. Pour les obsèques et la recommandation de lâme ils (= la famille) ont payé 24 [--]* et [---- ----]** 24 [as}***
*- il sagit dune monnaie de lépoque Le denier ? autre ? Si on lit lt, alors = livre tournois
**- mots abrégés non décodés / lus. Il faudrait voir le registre.
***- asses ( as, assis = as ) mot latin désignant une monnaie de lépoque. Le patar ? autre ?
Christian
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin + 1748 Pecq (Hainaut)
Bonjour Christian,
Je vous remercie pour toutes ces précisions
Nicole
Je vous remercie pour toutes ces précisions
Nicole
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi