Demande d'aide pour traduire ce passage d'acte en latin

Avatar du membre
BHGary
Messages : 443
Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21

Demande d'aide pour traduire ce passage d'acte en latin

Messagepar BHGary » 26 août 2013 16:43

Bonjour,

Qui peut m'aider à traduire ce passage d'un acte écrit en latin :
"tertiaria, seu tert y ordinis, in statu laicali professa, sancti patris augustini"

Il s'agit de l'acte de sépulture de Maria Francisca DASSONNEVILLE +le 13/11/1791 à Kemmel, Belgique
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 0_C_0001_r

Kemmel (Heuvelland), parochie Sint-Laurentius
Parochieregisters. Overlijdensakten (begrafenis)
9000_000_00407_000_C_0001_r01/05/1783 - 25/08/1796 1783-1796
Page 91/106 en bas de la page.

Merci d'avance,
Brigitte
D DASSONNEVILLE Maria Francisca 1791.JPG
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Demande d'aide pour traduire ce passage d'acte en latin

Messagepar † graffit » 26 août 2013 18:24

Bonjour,

"tertiaire,ou du tiers ordre,professe laïque,du saint père augustin"

litteralement :professe à l'état laïque

Cette consécration laïque était très fréquent autrefois.Cela perdure mais de manière beaucoup plus discrète
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
BHGary
Messages : 443
Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21

Re: Demande d'aide pour traduire ce passage d'acte en latin

Messagepar BHGary » 26 août 2013 19:11

Merci pour cette réponse rapide.
Je comprends mieux.
Bien cordialement,
Brigitte
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Demande d'aide pour traduire ce passage d'acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 26 août 2013 19:41

Bonjour Brigitte et Graffit,
je confirme ce qu'écrit Graffit. Ces personnes vivent "dans le monde" tout en étant liées religieusement par des voeux. J'en ai connu deux, mariés, mais vivant à leur manière dans une maison bizarrement décorée comme une chapelle de couvent, avec statues, crucifix, et même chemin de croix! Quand la dame est devenue veuve elle rejoignait souvent son point d'attache, un ordre religieux féminin implanté dans la région bruxelloise. Il s'agissait ici du Tiers ordre de saint François. Je sais qu'après ses voeux elle a pris un nom de religieuse tout en étant habillée au quotidien avec des vêtements civils. Cela se passait dans les années 70.
j'en connais actuellement une autre, séparée, vivant de manière similaire et se disant "moniale'.

Amicalement.
Marie

Avatar du membre
BHGary
Messages : 443
Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21

Re: Demande d'aide pour traduire ce passage d'acte en latin

Messagepar BHGary » 26 août 2013 20:47

Bonsoir Marie,

Mon oncle qui était prêtre a prononcé ses vœux, mais je croyais que les laïques comme par exemple les diacres ne ne prononçaient pas leurs vœux mais vivaient de "façon laïque" leur appartenance à un ordre religieux.
Il faut que je creuse cette question.
Décidément mon ascendance du côté maternel ne fait découvrir bien des choses. Comme quoi, même à 60 ans on a encore beaucoup à apprendre !

Merci encore pour votre aide.
Brigitte
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité