Bonjour Christian,
Je reviens vers vous pour une demande de traduction de l'acte de sépulture de mon ascendant Felix Devroe, décédé à Kemmel en Belgique, en particulier la mention marginale ?uxoratus.
Merci
Brigitte
Demande de traduction de l'acte en latin S de Felix DEVROE
-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Demande de traduction de l'acte en latin S de Felix DEVROE
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Demande de traduction de l'acte en latin S de Felix DEVROE
Bonsoir,
Le 28 mars 1795, vers la seconde heure du matin, muni à temps dans cette paroisse de tous les sacrements de lEglise, est décédé dans le Seigneur Félix DEVROE, né dans cette paroisse, fils des époux François de cette paroisse comme on le suppose, ou du moins de la branche de la paroisse de Geluwe, et de Jeanne Rabau, ou Rabbau, fille de Jean de Kemmel , uni en mariage en premier à Marie Hélène ANNOT, de Wulverghem, et maintenant en second avec Dorothée MAESEN de cette paroisse, âgé de 81 ans , et a été enseveli le dimanche des Rameaux, le 29 du même mois, après la messe solennelle.
uxoratus = marié.
Le 28 mars 1795, vers la seconde heure du matin, muni à temps dans cette paroisse de tous les sacrements de lEglise, est décédé dans le Seigneur Félix DEVROE, né dans cette paroisse, fils des époux François de cette paroisse comme on le suppose, ou du moins de la branche de la paroisse de Geluwe, et de Jeanne Rabau, ou Rabbau, fille de Jean de Kemmel , uni en mariage en premier à Marie Hélène ANNOT, de Wulverghem, et maintenant en second avec Dorothée MAESEN de cette paroisse, âgé de 81 ans , et a été enseveli le dimanche des Rameaux, le 29 du même mois, après la messe solennelle.
uxoratus = marié.
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 10 sept. 2013 10:55, modifié 2 fois.
-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Re: Demande de traduction de l'acte en latin S de Felix DEVROE
Bonjour Christian, et bonjour à tous
Merci pour cette traduction Christian.
Mes recherches s'arrêtent aux parents de Franciscus, je n'ai aucune donnée sur leur origine. Je sais que Félix et Franciscus sont nés à Kemmel par leur acte de baptême. L'information donnée par le prêtre dans l'acte de sépulture de Felix me permet d'orienter mes recherches sur Geluwe.
Je me demandais s'il est possible de comprendre la phrase :
"felix de vroe, natus in hac parochiâ, filius franciscus ut supponitur ex hâc, vel saltem ex stpite de parochia geluwe"
de cette façon :
"felix devroe (= Lesage), né dans notre paroisse, fils de Franciscus supposé né dans notre paroisse, ou au moins de la branche de la paroisse de Geluwe.
Puis-je vous demander votre avis ?
Cordialement,
Brigitte
Merci pour cette traduction Christian.
Mes recherches s'arrêtent aux parents de Franciscus, je n'ai aucune donnée sur leur origine. Je sais que Félix et Franciscus sont nés à Kemmel par leur acte de baptême. L'information donnée par le prêtre dans l'acte de sépulture de Felix me permet d'orienter mes recherches sur Geluwe.
Je me demandais s'il est possible de comprendre la phrase :
"felix de vroe, natus in hac parochiâ, filius franciscus ut supponitur ex hâc, vel saltem ex stpite de parochia geluwe"
de cette façon :
"felix devroe (= Lesage), né dans notre paroisse, fils de Franciscus supposé né dans notre paroisse, ou au moins de la branche de la paroisse de Geluwe.
Puis-je vous demander votre avis ?
Cordialement,
Brigitte
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Demande de traduction de l'acte en latin S de Felix DEVROE
Bonjour,
Mille excuses !
J'ai fait cette traduction à toute vitesse car j'étais assez pressé ( c'est pour cela que je n'ai pas donné la trascription!)
J'ai oublié de traduire ex hac !
........ filius Francisci ut supponitur ex hâc, vel saltem ex stipite de parochia Geluwe
.......fils (des époux) François de cette paroisse comme on le suppose, ou du moins de la branche de la paroisse de Geluwe......
Je vais corriger mon texte.
Christian
Mille excuses !
J'ai fait cette traduction à toute vitesse car j'étais assez pressé ( c'est pour cela que je n'ai pas donné la trascription!)
J'ai oublié de traduire ex hac !
........ filius Francisci ut supponitur ex hâc, vel saltem ex stipite de parochia Geluwe
.......fils (des époux) François de cette paroisse comme on le suppose, ou du moins de la branche de la paroisse de Geluwe......
Je vais corriger mon texte.
Christian
-
BHGary
- Messages : 443
- Enregistré le : 20 juil. 2007 09:21
Re: Demande de traduction de l'acte en latin S de Felix DEVROE
Super ! Voici enfin une piste vers l'ascendance de Franciscus.
MERCI !!!!
MERCI !!!!
[color=#4000BF][i]« La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. »[/i]
Albert Einstein[/color]
Albert Einstein[/color]
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi