Acte séplt flamand OUDAERT 1627 Herzeele

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Acte séplt flamand OUDAERT 1627 Herzeele

Messagepar † lecleiremichel » 14 sept. 2013 07:46

Bjr tertous et sans doute Marie, besoin d'aide pour la dernière ligne de l'acte séplt de Franciscus OUDAERT en date du 26/06/1627 à Herzeele. Il est sur 5 Mi 31 R 021 page 989 6ème acte à gauche:
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=989
Je présume que le 1er mot de la ligne est "god" (mais si c'est Dieu, pourquoi pas de G majuscule ?) et ensuite ???? mystère.
Merci d'avance.
Bon WE. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Acte séplt flamand OUDAERT 1627 Herzeele

Messagepar MariedeBlyau » 14 sept. 2013 17:07

Bonjour Michel

Je trouve touchantes certaines de ces inscriptions funéraires. Ici il faut lire

den XXVIen van Junius 1627 was
begraven franchoys OUDAERT
God ghedincke zyn ziele


Le 26 de juin 1627 fut enseveli FRANÇOIS OUDAERT
Que Dieu se souvienne de son âme

variante orthographique p.987, pg de gauche 3e inscription
godt ghedÿncke zÿn ziele
Actuellement on aurait "gedenke"
La majuscule n'a pas d'importance.

J'ai trouvé des formules similaires :

p.992 (à droite)
Godt wil haer ziele ghenadich wesen

Que Dieu soit clément/miséricordieux pour son âme

ou p. 991 Godt wil gedincke haer ziele

le "wil" tout comme la forme "ghedincke" exprime un souhait

Revient souvent :
S(alighe) me(morie)
de bienheureuse mémoire

Dans le contexte d'actes de sépulture j'ai trouvé souvent

wtfaert (is) ghedaen up het lyck/lichaem

Obsèques faites sur le cadavre/corps

Beaucoup d'enfants mouraient peu après la naissance. A mon avis on mettait l'enfant en danger lors du transport (par tous temps) dans une église glacée et l'eau du baptême n'était pas préchauffée... D'autant plus que le bébé venait de naître. Donc on imagine le premier choc subi à l'accouchement, suivi du baptême dans des circonstances atroces pour l'enfant! Mais la priorité allait au salut de l'âme de l'enfant.

J'ai noté quelques prénoms féminins très flamands dans ces actes de sépulture :
p.984 Chatelÿne (=Catherine)
Jossÿncke (diminutif de Jossine, féminin de Josse/Judocus
rustincke (=???)

Amitiés.
Marie

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: Acte séplt flamand OUDAERT 1627 Herzeele

Messagepar † lecleiremichel » 14 sept. 2013 21:52

Bsr Marie, merci bcp pour cette traduction. A lire tes commentaires, on voit que le curé d'Herzeele de l'époque avait l'art et la manière pour la formulation.
Encore merci et bon WE.
Amitié. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité