Traduction de nombreux doc du 16ième en vieux flamand

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Traduction de nombreux doc du 16ième en vieux flamand

Messagepar avanderborght » 20 sept. 2013 10:16

Chers amis traducteurs,
Un ami de Bruxelles me demande la traduction de nombreux actes du 16ième siècle (le travail serait payant). Malheureusement je n'ai pas les connaissances nécessaires et je n'accepte de traduire que les actes de 1800 à nos jours. Si vous aviez et le temps et la connaissance pour aider ...
Vous pouvez m'appeler en privé.... Déjà merci!
Voici un exemple des textes que le demandeur à déjà transcrit:
Document 1 dd 05-07-1572 (niet 10-05-1568).
Stadsarchief van Leuven, register 7466 folio 6verso-7recto
Item Jan de Costere sone wijlen Jans, Andries Imbrechts zone wijlen Jans, beyde woonende onder Campenhout, Jan Imbrechts zone des voors(chreven) Andries woonende onder Wespelaer en(de) Jan vander Meren woonende onder Wincxele in presentie etc., hebben gelooft & geloven midts desen indiv. Philips van Haecht als gemechticht des Godshuys van Ste. Gheertruyden bynnen Loven inden naeme & tot behoeff desselfs godshuys te voldoene & te volbrengene alle alzulcke pachtige bij wijlen Jan(ne) de Costere voer scepenen van Loven opden Xen dach may XVC LXVIII [10 mei 1568] aenveert heeft gehadt tegen den voirs. Philips inder qualiteyt voirs. en(de) jaerlijcx den voirs. godshuyse wel & loffelijck te betalene Ste. Mertenss vierthien carolus(sen) & bynnen den voirs. godshuyse naervolgens der selver pachtingen te leveren … ass. .. ende in dyen des noot zij dese gelufte te verstercken et tres prami(?) obligan. et submitt., coram Liedekercke, Ketelboetere, july Va
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité