Bonsoir,
J'aimerai avoir la traduction de l'acte de baptême Vermoere du 16 mai 1709 à Wevelgem.
Je vous en remercie d'avance
Nicole
Traduction latin ° 1709 Wevelgem (Fl Occidentale)
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Traduction latin ° 1709 Wevelgem (Fl Occidentale)
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction latin ° 1709 Wevelgem (Fl Occidentale)
Bonsoir,
16 baptisatus est Petrus Vermoere f(iliu)s Petri et Jacquilinae?*
Verhaghe coni(ugum) susc(eptores) Georgius Desmet et eius loco Jo(ann)es
Vermoere et Petronilla Vermoere ; heri hora 4a pomerid(iana) natus.
Le 16 (mai) a été baptisé Pierre Vermoere fils ds époux jacques et Jacquilina ?* Verhaghe ; parrain et marraine Georges Desmet et à sa place Jean Vermoere et Pétronille Vermoere ; il est né hier à 4 heures de laprès-midi.
Le parrain ( Georges Desmet) , empêché ce jour-là, a été remplacé par Jean Vermoere.
Jacquilina / autre lecture ? Première fois que je rencontre ce prénom !
Jacquiline :
http://www.histoire-prenoms.com/Jacquiline
16 baptisatus est Petrus Vermoere f(iliu)s Petri et Jacquilinae?*
Verhaghe coni(ugum) susc(eptores) Georgius Desmet et eius loco Jo(ann)es
Vermoere et Petronilla Vermoere ; heri hora 4a pomerid(iana) natus.
Le 16 (mai) a été baptisé Pierre Vermoere fils ds époux jacques et Jacquilina ?* Verhaghe ; parrain et marraine Georges Desmet et à sa place Jean Vermoere et Pétronille Vermoere ; il est né hier à 4 heures de laprès-midi.
Le parrain ( Georges Desmet) , empêché ce jour-là, a été remplacé par Jean Vermoere.
Jacquilina / autre lecture ? Première fois que je rencontre ce prénom !
Jacquiline :
http://www.histoire-prenoms.com/Jacquiline
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction latin ° 1709 Wevelgem (Fl Occidentale)
Bonsoir Christian et Nicole,
En flamand ancien JACOBA connaissait des tas de diminutifs et variantes, correspondant aux prénoms réellement utilisés par les intéressés..
Le plus populaire était Jaecquemijne que l'on trouve ici latinisé : un prénom féminin en -a, sans diphthongue -ij- mais avec -i- et avec un -a- bref (sans -e-) donc au génitif Jacqueminae.
En finale on peut trouver en plus un des suffixes -ken, -ten/tken/tien, et le -m- peut alterner avec un -l-.
Quelques exemples :
Ja(e)cquelijnten, Ja(e)cquemi(j)nken, Ja(e)cquemijntien, Ja(e)cquemijntken
C'est dans les Etats de Biens/actes de dévolution successorale (Staten van Goed) que ces formes populaires des prénoms en langue vulgaire sont habituellement utilisées. En flamand on utilise souvent les prénoms latins. Les prénoms latins (déclinés) sont habituellemnt utilisés dans les Registres Paroissiaux. Ici on a une forme hybride : la forme flamande latinisée (et déclinée).
Bonne nuit.
Marie
En flamand ancien JACOBA connaissait des tas de diminutifs et variantes, correspondant aux prénoms réellement utilisés par les intéressés..
Le plus populaire était Jaecquemijne que l'on trouve ici latinisé : un prénom féminin en -a, sans diphthongue -ij- mais avec -i- et avec un -a- bref (sans -e-) donc au génitif Jacqueminae.
En finale on peut trouver en plus un des suffixes -ken, -ten/tken/tien, et le -m- peut alterner avec un -l-.
Quelques exemples :
Ja(e)cquelijnten, Ja(e)cquemi(j)nken, Ja(e)cquemijntien, Ja(e)cquemijntken
C'est dans les Etats de Biens/actes de dévolution successorale (Staten van Goed) que ces formes populaires des prénoms en langue vulgaire sont habituellement utilisées. En flamand on utilise souvent les prénoms latins. Les prénoms latins (déclinés) sont habituellemnt utilisés dans les Registres Paroissiaux. Ici on a une forme hybride : la forme flamande latinisée (et déclinée).
Bonne nuit.
Marie
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction latin ° 1709 Wevelgem (Fl Occidentale)
Bonjour Marie,
Un grand merci pour toutes ces précisions sur ce prénom avec ses multiples variantes.
Christian
Un grand merci pour toutes ces précisions sur ce prénom avec ses multiples variantes.
Christian
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin ° 1709 Wevelgem (Fl Occidentale)
Bonjour,
Merci Christian pour la traduction
Merci Marie pour vos explications toujours très instructives et intéressantes
Cordialement
Nicole
Merci Christian pour la traduction
Merci Marie pour vos explications toujours très instructives et intéressantes
Cordialement
Nicole
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi