Bonjour,
J'aimerai avoir la traduction de l'acte de décès de Judocus VANDEWOESTYNE du 4 janvier 1696 Wortegem
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0135
Un grand merci d'avance
Nicole
Traduction latin + 1696 Wortegem (Fl Orientale)
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Traduction latin + 1696 Wortegem (Fl Orientale)
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction latin + 1696 Wortegem (Fl Orientale)
Bonjour Nicole,
1696
4ta Januarii obiit JUDOCUS VANDEWOESTIJNE Dominus ( ) filius Judoci aetatis suae Anno 52 sepultus in ecclesia cum exequiis novem lectionum requiescat in pace.
anno aetatis suae. (mots latins signifiant dans l'année de son âge). Formule tumulaire, que l'on fait suivre du nombre d'années atteint par la personne décédée.
Le 4 janvier 1696 est décédé Judocus/Josse VANDEWOESTIJNE Seigneur de* ( ) fils de Josse à lâge de 52 ans enseveli dans léglise avec des funérailles de 9 lectures quil repose en paix.
Mystère que ces deux patronymes ou toponymes (?) suivant Dominus. Comme il est enterré à léglise, cela implique quelquun appartenant à une classe aisée, dautant plus que le service prévoyait 9 lectures. Je me demande sil ne sagit pas dune personne ayant un titre de noblesse. Faire une recherche de ce côté.
Amicalement.
Marie
j'ai trouvé ceci :
Judocus "Joos" VAN DE WOESTYNE
Heer van onder den Eecke (Wortegem Petegem)
1696
4ta Januarii obiit JUDOCUS VANDEWOESTIJNE Dominus ( ) filius Judoci aetatis suae Anno 52 sepultus in ecclesia cum exequiis novem lectionum requiescat in pace.
anno aetatis suae. (mots latins signifiant dans l'année de son âge). Formule tumulaire, que l'on fait suivre du nombre d'années atteint par la personne décédée.
Le 4 janvier 1696 est décédé Judocus/Josse VANDEWOESTIJNE Seigneur de* ( ) fils de Josse à lâge de 52 ans enseveli dans léglise avec des funérailles de 9 lectures quil repose en paix.
Mystère que ces deux patronymes ou toponymes (?) suivant Dominus. Comme il est enterré à léglise, cela implique quelquun appartenant à une classe aisée, dautant plus que le service prévoyait 9 lectures. Je me demande sil ne sagit pas dune personne ayant un titre de noblesse. Faire une recherche de ce côté.
Amicalement.
Marie
j'ai trouvé ceci :
Judocus "Joos" VAN DE WOESTYNE
Heer van onder den Eecke (Wortegem Petegem)
-
nicolep
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: Traduction latin + 1696 Wortegem (Fl Orientale)
Bonsoir Marie,
En voilà une surprise!
Sur le site http://www.notrebelgique.be/fr
j'ai trouvé dans les cantons, dépendances, etc ... de Wortegem: Boureloo Bouvelo Bouveloo Bovinclo
Sur l'acte, je lis Bouvloo et Ten Bulcke.
J'ai vu qu'il y avait un site http://www.bouveloo.be/ mais je ne connais pas assez le neerlandais pour comprendre.
Un grand merci pour cette traduction
Cordialement
Nicole
En voilà une surprise!
Sur le site http://www.notrebelgique.be/fr
j'ai trouvé dans les cantons, dépendances, etc ... de Wortegem: Boureloo Bouvelo Bouveloo Bovinclo
Sur l'acte, je lis Bouvloo et Ten Bulcke.
J'ai vu qu'il y avait un site http://www.bouveloo.be/ mais je ne connais pas assez le neerlandais pour comprendre.
Un grand merci pour cette traduction
Cordialement
Nicole
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi