Bonjour. Pouvez-vous svp traduire l'acte de décès de Dorothée RIBBENS en 1851 à Erwetegem en Flandre orientale. Merci d'avance. Bien amicalement
Bernard
Acte en Flamand
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Acte en Flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte en Flamand
Bonjour Bernard,
N°13 RIBBENS
Lan 1851 le 7 juin à 9 heures du matin, par-devant nous Jan Baptiste VANDERHAEGEN, bourgmestre officier de létat civil de la commune dERWETEGEM, province dOOST-VLAANDEREN (FLANDRE-ORIENTALE) ont comparu JOSEPHUS GALLAND âgé de 32 ans et JAN BAPTIST GALLAND, âgé de 27 ans domestiques tous deux domiciliés en cette commune, et fils de la défunte, qui nous ont déclaré que DOROTHEA RIBBENS*, âgée de 59 ans, née en cette commùune, fille de JAN BAPTISTE et de PETRONELLE CESTELEYN*, tous deux décédés en cette commune, et veuve de CHARLES GALLAND, également décédé en ce lieu, est décédée aujoudhui à une heure de la nuit dans sa maison dans le quartier de CROONIGEM*, et avons après lecture faite signé cet acte, les deux déclarants, illettrés, ont déclaré ne pas savoir signer.
(signature JB VANDERHAEGEN P DHOLLANDER )
Amitiés.
Marie
*Actuellement KRONEGEM
*Il n'y avait pas d'"orthographe" des noms de famille, je me souviens avoir déjà rencontré d'autres graphies.
N°13 RIBBENS
Lan 1851 le 7 juin à 9 heures du matin, par-devant nous Jan Baptiste VANDERHAEGEN, bourgmestre officier de létat civil de la commune dERWETEGEM, province dOOST-VLAANDEREN (FLANDRE-ORIENTALE) ont comparu JOSEPHUS GALLAND âgé de 32 ans et JAN BAPTIST GALLAND, âgé de 27 ans domestiques tous deux domiciliés en cette commune, et fils de la défunte, qui nous ont déclaré que DOROTHEA RIBBENS*, âgée de 59 ans, née en cette commùune, fille de JAN BAPTISTE et de PETRONELLE CESTELEYN*, tous deux décédés en cette commune, et veuve de CHARLES GALLAND, également décédé en ce lieu, est décédée aujoudhui à une heure de la nuit dans sa maison dans le quartier de CROONIGEM*, et avons après lecture faite signé cet acte, les deux déclarants, illettrés, ont déclaré ne pas savoir signer.
(signature JB VANDERHAEGEN P DHOLLANDER )
Amitiés.
Marie
*Actuellement KRONEGEM
*Il n'y avait pas d'"orthographe" des noms de famille, je me souviens avoir déjà rencontré d'autres graphies.
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Re: Acte en Flamand
Bonsoir Marie. Merci beaucoup. Je vous souhaite une bonne soirée. Mes amitiés
Bernard
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi