Bonjour ,
Pouvez me traduite l'acte de mariage de WAROUX Pierre x LAUNOIS Anne Thérèse du 10.6.1691
se trouvant sur le site 6/1658-12/2/1722 page 19/23 en bas à droite
Je voulait le mettre en pièce joint mais le scan est trop clair
Par avance merci
Danielle
Traduction acte mariage Wiers en latin
-
DIDELET
- Messages : 739
- Enregistré le : 12 avr. 2010 10:01
-
erbeo
- VIP
- Messages : 1674
- Enregistré le : 27 déc. 2008 15:06
Re: Traduction acte mariage Wiers en latin
Bonjour,
Voici l'acte en clair
Cordialement,
Bernard.
Voici l'acte en clair
Cordialement,
Bernard.
Modifié en dernier par erbeo le 21 oct. 2013 10:22, modifié 1 fois.
Cordialement,
Bernard.
Bernard.
-
DIDELET
- Messages : 739
- Enregistré le : 12 avr. 2010 10:01
Re: Traduction acte mariage Wiers en latin
Bonjour ,
Pouvez-vous me dire ce que vous lisez sur l'acte , Merci
Danielle
Pouvez-vous me dire ce que vous lisez sur l'acte , Merci
Danielle
erbeo a écrit :DIDELET a écrit :Bonjour ,
Pouvez me traduite l'acte de mariage de WAROUX Pierre x LAUNOIS Anne Thérèse du 10.6.1691
Bonjour,
Voici l'acte en clair Cordialement,
Bernard.
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2565
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction acte mariage Wiers en latin
Bonjour,
ce que je lis:
"Le dix juin 1691 furent
unis par le mariage Pierre
Warou et Anne Therese
Launois en présence des témoins
Michel ????????
Christian Odeval et Pierre
Legrand"
le nom d'un témoin m'échappe totalement...
Si quelqu'un peut completer !
Marc
ce que je lis:
"Le dix juin 1691 furent
unis par le mariage Pierre
Warou et Anne Therese
Launois en présence des témoins
Michel ????????
Christian Odeval et Pierre
Legrand"
le nom d'un témoin m'échappe totalement...
Si quelqu'un peut completer !
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
erbeo
- VIP
- Messages : 1674
- Enregistré le : 27 déc. 2008 15:06
Re: Traduction acte mariage Wiers en latin
Bonjour,
Cordialement,
Bernard.
Cordialement,
Bernard.
Modifié en dernier par erbeo le 21 oct. 2013 10:23, modifié 1 fois.
Cordialement,
Bernard.
Bernard.
-
DIDELET
- Messages : 739
- Enregistré le : 12 avr. 2010 10:01
Re: Traduction acte mariage Wiers en latin
Re bonsoir ,
Je vous remercie tous les deux pour la traduction
Bonne fin de dimanche
Je vous remercie tous les deux pour la traduction
Bonne fin de dimanche
DIDELET a écrit :Bonjour ,
Pouvez me traduite l'acte de mariage de WAROUX Pierre x LAUNOIS Anne Thérèse du 10.6.1691
se trouvant sur le site 6/1658-12/2/1722 page 19/23 en bas à droite
Je voulait le mettre en pièce joint mais le scan est trop clair
Par avance merci
Danielle
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte mariage Wiers en latin
Bonjour Danielle, bonjour à tous,
Il faut toujours donner le lien direct menant à l'acte. Une comparaison avec les autres actes s'impose pour pouvoir déchiffrer le nom du premier témoin. Et afficher clairement la paroisse dont est tiré l'acte.
Voyez le temps passé à essayer de trouver cet acte. Pour le bénévole qui a plus d'une personne à aider, cela représente un temps énorme.
http://search.arch.be/nl/zoeken-naar-ar ... 000_0_0185
Die decima Junii 1691 sunt
coniuncti matrimonio petrus
WATOU et theresia
LAUNOIS praesentibus testibus
M(agistro) michaele RUE sacerdote
christiano ODEVAL ET Petro LE
GRAND
Marc avait donc raison. Restait le prêtre Michel RUE, qui figure dans d'autres actes du registre de WIERS en HAINAUT.
* chercher sur GOOGLE les déclinaisons latines de MICHAEL et CHRISTIANUS, des ablatifs au masculin singulier (Michaele < Michael, Michaelis, Michaelem, Michaeli, Michaele
Christiano < Christianus
Il n'y a pas de témoin féminin!!!
Amicalement.
Marie
Il faut toujours donner le lien direct menant à l'acte. Une comparaison avec les autres actes s'impose pour pouvoir déchiffrer le nom du premier témoin. Et afficher clairement la paroisse dont est tiré l'acte.
Voyez le temps passé à essayer de trouver cet acte. Pour le bénévole qui a plus d'une personne à aider, cela représente un temps énorme.
http://search.arch.be/nl/zoeken-naar-ar ... 000_0_0185
Die decima Junii 1691 sunt
coniuncti matrimonio petrus
WATOU et theresia
LAUNOIS praesentibus testibus
M(agistro) michaele RUE sacerdote
christiano ODEVAL ET Petro LE
GRAND
Marc avait donc raison. Restait le prêtre Michel RUE, qui figure dans d'autres actes du registre de WIERS en HAINAUT.
* chercher sur GOOGLE les déclinaisons latines de MICHAEL et CHRISTIANUS, des ablatifs au masculin singulier (Michaele < Michael, Michaelis, Michaelem, Michaeli, Michaele
Christiano < Christianus
Il n'y a pas de témoin féminin!!!
Amicalement.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi