Bonsoir,
J'ai trouvé l'acte de mariage le 24/04/1830 à Bruxelles d'ancêtres directs de ma grand mère paternelle.
Quelqu'un aurait-il la gentillesse de le traduire.
Merci par avance pour ce travail.
Joël
Demande de traduction acte en flamand
-
jgregoire2
- Messages : 7
- Enregistré le : 15 janv. 2012 15:48
Demande de traduction acte en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Demande de traduction acte en flamand
Bonsoir Joël,
Il faut toujours donner le lien qui mène directement à l'acte.
http://search.arch.be/nl/zoeken-naar-ar ... 000_0_0020
p.56/447
Lan 1830 le 24 du mois davril par-devant nous soussigné échevin de la Ville de BRUSSEL (BRUXELLES) remplissant les fonctions dofficier de létat civil ont comparu en vue de contracter mariage GUILLELMUS THEODORUS PATRITIUS FOCHON ferblantier né à BRUXELLES le 21 mars 1807, y habitant, fils majeur de MARTINUS JOSEPHUS FOCHON sans profession domicilié en ce lieu, ici présent et consentant, et de feue JUDOCA (Josine) TIMMMERMANS, dune part,
Et JOANNA DENIS sans profession née à BRUXELLES le 19 mars 1808, y habitant, fille majeure de JOANNES BAPTISTA DENIS, sellier, domicilié en ce lieu, ici présent et consentant, et de MARIA FRANCISCA SLAES, dautre part
dont les proclamations ont été faites en ce lieu selon les règles et sans opposition, après lecture de tous les actes qui précèdent, ainsi que du 6e chapitre du code civil intitulé du mariage et après que les parties aient déclaré se prendre mutuellement pour époux, au nom de la loi nous les avons déclarés unis par le mariage.
En présence du
1° père du marié, âgé de 61 ans,
2° père de la mariée, âé de 51 ans,
3° HUBERTUS SLAES, oncle, carrossier, âgé de 52 ans,
4° ALEXANDER JOSEPHUS MASSET, garçon décurie, âgé de 44 ans,
tous quatre domiciliés en ce lieu
Après lecture faite les comparants ont signé.
(signatures)
Amitiés.
Marie
Il faut toujours donner le lien qui mène directement à l'acte.
http://search.arch.be/nl/zoeken-naar-ar ... 000_0_0020
p.56/447
Lan 1830 le 24 du mois davril par-devant nous soussigné échevin de la Ville de BRUSSEL (BRUXELLES) remplissant les fonctions dofficier de létat civil ont comparu en vue de contracter mariage GUILLELMUS THEODORUS PATRITIUS FOCHON ferblantier né à BRUXELLES le 21 mars 1807, y habitant, fils majeur de MARTINUS JOSEPHUS FOCHON sans profession domicilié en ce lieu, ici présent et consentant, et de feue JUDOCA (Josine) TIMMMERMANS, dune part,
Et JOANNA DENIS sans profession née à BRUXELLES le 19 mars 1808, y habitant, fille majeure de JOANNES BAPTISTA DENIS, sellier, domicilié en ce lieu, ici présent et consentant, et de MARIA FRANCISCA SLAES, dautre part
dont les proclamations ont été faites en ce lieu selon les règles et sans opposition, après lecture de tous les actes qui précèdent, ainsi que du 6e chapitre du code civil intitulé du mariage et après que les parties aient déclaré se prendre mutuellement pour époux, au nom de la loi nous les avons déclarés unis par le mariage.
En présence du
1° père du marié, âgé de 61 ans,
2° père de la mariée, âé de 51 ans,
3° HUBERTUS SLAES, oncle, carrossier, âgé de 52 ans,
4° ALEXANDER JOSEPHUS MASSET, garçon décurie, âgé de 44 ans,
tous quatre domiciliés en ce lieu
Après lecture faite les comparants ont signé.
(signatures)
Amitiés.
Marie
-
jgregoire2
- Messages : 7
- Enregistré le : 15 janv. 2012 15:48
Re: Demande de traduction acte en flamand
Bonsoir Marie,
Merci pour le "tuyau", cette demande était pour moi une première et j'avais joint les photos de l'acte.
Bien sûr merci pour cette réponse qui rend l'acte bien plus compréhensive pour moi aujourd'hui ; je découvre un nouveau prénom Josine qui ne semble pas avoir beaucoup de similitude avec Josica !
Bon week end et merci encore
Joël
Merci pour le "tuyau", cette demande était pour moi une première et j'avais joint les photos de l'acte.
Bien sûr merci pour cette réponse qui rend l'acte bien plus compréhensive pour moi aujourd'hui ; je découvre un nouveau prénom Josine qui ne semble pas avoir beaucoup de similitude avec Josica !
Bon week end et merci encore
Joël
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi