Bonsoir. Pouvez-vous svp traduire l'acte de décès de JB RIBBENS en 1801 à Erwetegem (Flandre orientale). Merci d'avance. Amicalement
Bernard
Acte en flamand
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Acte en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte en flamand
Bonjour Bernard,
Je vous prie de patienter quelques jours, le temps de solutionner quelques problèmes familiaux urgents, ensuite je vous ferai votre traduction.Amicalement.
Marie
Je vous prie de patienter quelques jours, le temps de solutionner quelques problèmes familiaux urgents, ensuite je vous ferai votre traduction.Amicalement.
Marie
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Re: Acte en flamand
Bonsoir Marie. Il n'y a aucune urgence en ce qui me concerne. La généalogie est une affaire de patience. La mise en ligne récente des archives de Belgique a permis de débloquer plusieurs branches après 1800, c'est pour cette raison qu'actuellement je vous envoie beaucoup de traductions mais si la cadence ne vous convient pas, surtout dites le moi, vous avez des obligations comme tout le monde. Je ne connais pas votre emploi du temps et je ne suis pas pressé. C'est déjà formidable de trouver des traducteurs bénévoles, ne nous plaignons pas.
Amicalement.
Bernard
Bernard
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte en flamand
Bonsoir Bernard,
Mairie dERWETEGEM, arrondissement communal dAUDENAERDE (OUDENAARDE) le 12e jour du mois de fructidor, an IX de la République française*, acte de décès de JAN B(APTIS)TE RIBBENS, décédé le 12 fructidor, à 5 heures de laprès-midi, maçon de son métier, âgé de 52 ans, né à Erwetegem département de lEscaut, domicilié dans ladite commune dErwetegem, département de lEscaut, à la déclaration qui ma été faite par PETRONILLE KESTELYN fileuse de son métier, domiciliée dans ladite commune dErwetegem, qui a déclaré être la femme du défunt, ainsi que par JACOBUS VAN DER LINDEN, receveur de son métier, domicilié dans la commune dErwetegem, qui a déclaré être le voisin du défunt, et ont signé lacte présent avc moi. Ainsi constaté par moi JOSEPHUS VAN DAMME, adjoint dErwetegem, dans la fonction dofficier public de létat civil, ont signé à lexception de Petronille KESTELYN qui a déclaré ne pas savoir écrire.
(signatures)
J VAN DER LINDEN JOSEPHUS VAN DAMME
*30 août 1801
Amitiés.
Marie
Mairie dERWETEGEM, arrondissement communal dAUDENAERDE (OUDENAARDE) le 12e jour du mois de fructidor, an IX de la République française*, acte de décès de JAN B(APTIS)TE RIBBENS, décédé le 12 fructidor, à 5 heures de laprès-midi, maçon de son métier, âgé de 52 ans, né à Erwetegem département de lEscaut, domicilié dans ladite commune dErwetegem, département de lEscaut, à la déclaration qui ma été faite par PETRONILLE KESTELYN fileuse de son métier, domiciliée dans ladite commune dErwetegem, qui a déclaré être la femme du défunt, ainsi que par JACOBUS VAN DER LINDEN, receveur de son métier, domicilié dans la commune dErwetegem, qui a déclaré être le voisin du défunt, et ont signé lacte présent avc moi. Ainsi constaté par moi JOSEPHUS VAN DAMME, adjoint dErwetegem, dans la fonction dofficier public de létat civil, ont signé à lexception de Petronille KESTELYN qui a déclaré ne pas savoir écrire.
(signatures)
J VAN DER LINDEN JOSEPHUS VAN DAMME
*30 août 1801
Amitiés.
Marie
-
maudav
- Messages : 327
- Enregistré le : 23 juin 2007 13:26
Re: Acte en flamand
Bonsoir Marie. Merci encore pour votre aide. Amicalement
Bernard
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi