Traduction acte en latin - Antoine HAYART

fhaiart
Messages : 15
Enregistré le : 31 juil. 2007 22:25

Traduction acte en latin - Antoine HAYART

Messagepar fhaiart » 02 déc. 2013 19:05

Bonsoir,
Qui pourrait me traduire l'acte ci-joint concernant Antoine Hayart

Un grand merci d'avance
Francis HAIART

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction acte en latin - Antoine HAYART

Messagepar † graffit » 02 déc. 2013 19:09

Bonsoir Francis,

Vous avez oublié de joindre l'acte et de donner quelques précisions le lieu,le registre...
Amicalement Graffit :D

Image

fhaiart
Messages : 15
Enregistré le : 31 juil. 2007 22:25

Re: Traduction acte en latin - Antoine HAYART

Messagepar fhaiart » 02 déc. 2013 19:11

graffit a écrit :Bonsoir Francis,

Vous avez oublié de joindre l'acte et de donner quelques précisions le lieu,le registre...
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction acte en latin - Antoine HAYART

Messagepar VERDIER Ch. » 08 déc. 2013 09:11

Bonjour,


Votre demande , oubliée, est restée en souffrance depuis bientôt une semaine !

La mariée : je lis Herent.

Die 8a junii 1678 copulati sunt Antonius
Hayart et Maria Herent coram testibus ad
id convocatis Joanne Herent et Andrea
Hayart, nuptias contrahentium benedicente
vicario
conjugati a me examinati responderunt se non
posse subscribere preter suam signaturam
ordinariam


Le 8 juin 1678 ont été unis Antoine Hayart et Marie Herent devant les témoins appelés pour cela Jean Herent et André Hayart, le vicaire bénissant les noces des contractants.
Les mariés, interpellés par moi ont répondu qu' ils ne savaient écrire sauf leur marque ordinaire.
(signatures et marques).

Christian

fhaiart
Messages : 15
Enregistré le : 31 juil. 2007 22:25

Re: Traduction acte en latin - Antoine HAYART

Messagepar fhaiart » 08 déc. 2013 18:52

VERDIER Ch. a écrit :Bonjour,


Votre demande , oubliée, est restée en souffrance depuis bientôt une semaine !

La mariée : je lis Herent.

Die 8a junii 1678 copulati sunt Antonius
Hayart et Maria Herent coram testibus ad
id convocatis Joanne Herent et Andrea
Hayart, nuptias contrahentium benedicente
vicario
conjugati a me examinati responderunt se non
posse subscribere preter suam signaturam
ordinariam


Le 8 juin 1678 ont été unis Antoine Hayart et Marie Herent devant les témoins appelés pour cela Jean Herent et André Hayart, le vicaire bénissant les noces des contractants.
Les mariés, interpellés par moi ont répondu qu' ils ne savaient écrire sauf leur marque ordinaire.
(signatures et marques).

Christian
Bonsoir Christian
Un grand merci pour cette traduction et félicitations pour votre savoir-faire.
Certainement à très bientôt.
Francis

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité