Traduction acte de mariage neerlandais

jack56
Messages : 32
Enregistré le : 25 août 2011 10:44

Traduction acte de mariage neerlandais

Messagepar jack56 » 13 juin 2015 15:10

Bonjour
Je recherche une traduction pour un acte de mariage GYSCLINCK x DESPRETS que j ai demandé.Cet acte se trouve dans ma demande aide pour le 59 et l acte m a été transmis par Cavestri en réponse a ma demande.
Je vous remercie par avance de l aide que certains d entre vous pourra m apporter.
Je vous souhaite un bon week end
Cordialement
Jacky

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8077
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: Traduction acte de mariage neerlandais

Messagepar Cavestri » 14 juin 2015 08:24

Bonjour à toutes et tous

Pour aider Jacky Cliquer ici acte N°2

Bonne journée
Cordialement

Jacques CAVESTRI

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte de mariage neerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 14 juin 2015 09:54

Bonjour Jacky,
Image 221/403
SCHOORISSE,(=SCHORISSE) Fl.-Orientale, Acte de Mariage N°2 GYSELINCK et DESPRES

L’an 1825 le 5 février à 4 heures de l’après-midi, pardevant nous, Franciscus DEVOS, bourgmestre, officier de l’état civil, se sont présentés
LIVINUS GYSELINCKX âgé de 41 ans, né à et habitant SCHORISSE,
Fils majeur de Joannes Baptiste GYSSELINCKX décédé à SCHORISSE le 2 mars 1824 et de Maria Josepha FORT, également décédée à SCHORISSE, il y a environ 26 ans, veuf de Catharina OKERMAN, décédée à SCHORISSE le 3 décembre 1819,
Et
ANNA JOSEPHA DEPRES âgée de 30 ans, fileuse, née à ELZEELE (=ELSELE) et habitant SCHORISSE, fille majeure de Philippus Jacobus DESPRES âgé de 58 ans, fileur habitant ELZEELE*, ici présent et consentant, et de Maria Theresia BAROY décédée à ELZEELE le 1er février 1813.
Les 4 témoins ne sont pas apparentés aux mariés et ne signent pas étant illettrés.

Bon dimanche.
Marie
*=ELLEZELLES (Hainaut)

Heuls Jérémy
Messages : 79
Enregistré le : 06 avr. 2009 14:58

Re: Traduction acte de mariage neerlandais

Messagepar Heuls Jérémy » 11 août 2021 11:04

Bonjour à tous, est ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cet acte de mariage CALLENS x BLONDEEL en 1889 à Wakken ( Belgique ) s'il vous plaît ?
Belle journée à vous

Jérémy
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8077
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: Traduction acte de mariage neerlandais

Messagepar Cavestri » 11 août 2021 12:31

Bonjour


Votre capture d'écran est floue Cliquer ici

En attendant le page d'un Néerlandophone ce que je comprends

Le 04-04-1890 Wacken

Adolf CALLENS domicilié ici né à Wacken le 29-12-1859
fils de Clement CALLENS âgé de 65 ans domicilié à Wacken
et de Regina VERBRUGGE décédée le 04-02-1881

Marie Sidonie BLONDEEL domiciliée à Wacken et née le 26-11-1869
fille de Charles BLONDEEL âgé de 60 ans et de Theresia VANKEIRSBILK âgée de 64 ans domiciliée à Wacken

Si je peux me permettre évitez de mettre votre demande a la suite d'un post de 2015
ouvrez plutôt un nouveau message
Cordialement

Jacques CAVESTRI

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 7 invités