Traduction d'un acte en Néerlandais

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

Traduction d'un acte en Néerlandais

Messagepar philippe saison » 27 déc. 2015 12:30

Bonjour à tous,

Je recherche la naissance de Livinus DE WEVER vers 1736 à Oosterzele
Je viens de trouver un acte, mais je ne suis pas sûr de lire le nom "DE WEVER" , je m'en remets donc aux experts de ce sympathique forum pour le traduire.

http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 0_0_0314_a
Page 20 le premier acte page de droite

Merci d'avance et bonnes fêtes de fin d'années à tous

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte en Néerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 27 déc. 2015 14:59

Bonjour Philippe,

Die 16 9bris 1736
baptizatus est Livinus fs Joannis
DE WEVER et petronillae de corte
conjugum susceperunt Livinus de
wever et Joanna de geijter

C'est donc bien DE WEVER.
Lieven, prononcé à la flamande avec accent sur la première syllabe et son /i:/ long.
De GEYTER écrit par les Français, DE GEIJTER ordinairement en Flandre.
Le 16 novembre 1736 a été baptisé Lieven fils des époux Jean DE WEVER et Petronilla DE CORTE.
L'ont porté sur les Fonts Baptismaux Lieven DE WEVER et Joanna DE GEIJTER.

Bonnes fêtes à toi. Je suppose que tu profites d'un temps aussi clément qu'ici.

Marie :fetes17:

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

Re: Traduction d'un acte en Néerlandais

Messagepar philippe saison » 27 déc. 2015 15:27

Bonjour Marie,
Merci beaucoup pour cette excellente traduction, je suis content d'avoir enfin trouvé cet acte.
J'espère que vous allez bien, que vous avez passé une bonne fête de Noël et je vous souhaite une bonne année pour 2016.
En effet le temps est comme chez vous superbe, ce midi nous avons pris l'apéro sur la terrasse !

Amicalement

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité