Bonjour à tous,
J'aurai encore besoin de la traduction d'un acte de décès !!
Il s'agit de Maria Joanna DE ZUTTER.
En marge de cet acte il y a une note qui relate le décès d'un nommé Josse Joseph DE CLERCQ à Levallois-Perret le 17/01/1904 et une date de transcription en 1906. Je ne vois pas ce que cette note fait là, j'ai recherché mais Marie Jeanne DE ZUTTER n'a pas à ma connaissance de relation avec ce monsieur ??
A moins que cette note serait en fait ladite transcription !
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 214_0_0001
Acte N° 215 page 88 / 458
Merci d'avance.
Traduction d'un acte en Néerlandais
-
philippe saison
- Messages : 537
- Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction d'un acte en Néerlandais
Bonjour Philippe,
GENT ACTE DE DÉCÈS N°215 DE DE ZUTTER MARIA JOANNA
Lan 1904 le 17 janvier à 11 heures du matin
Après constatation, nous Charles BODDAERT officier de létat civil de la ville de GAND,
Maria Joanna DE ZUTTER, sans profession, née à GENT, le 14 mai 1831, décédée Kluyskensstraat, hier à 10 heures et demie du matin,
habitant Fezantstraat
veuve de Seraphinus GILLIS
fille de Petrus Joannes et de Isabella Joanna POPYN, tous deux décédés.
Sur déclaration de Polydorus DHONDT âgé de 30 ans, directeur de lhôpital civil, et
Desiderius VANDENBERGHE, 61 ans, employé de maison,
tous deux habitant Kluyskensstraat, non apparentés,
Duquel acte, dressé sur le champ, il a été donné lecture.
D'après l'acte MJ DE ZUTTER est décédée à l'hôpital civil, ce dont témoignent les deux déclarants.
A première vue le lien de parenté avec Josse Joseph DE CLERCQ figurant en marge nest pas prouvé par lacte de décès de Maria Joanna DE ZUTTER.
Seule la connaissance de la famille doit vous permettre de décider sil est ou non apparenté.
Aurait-il été lami de la défunte, après le décès de Seraphinus Gillis? Voyez lacte de décès de ce dernier. Y a-t-il eu le temps pour elle de faire la connaissance de JJ DE CLERCQ?
Ou bien y aurait-il eu un premier mariage avec ce dernier? Cest également possible.
Bonne journée.
Marie
GENT ACTE DE DÉCÈS N°215 DE DE ZUTTER MARIA JOANNA
Lan 1904 le 17 janvier à 11 heures du matin
Après constatation, nous Charles BODDAERT officier de létat civil de la ville de GAND,
Maria Joanna DE ZUTTER, sans profession, née à GENT, le 14 mai 1831, décédée Kluyskensstraat, hier à 10 heures et demie du matin,
habitant Fezantstraat
veuve de Seraphinus GILLIS
fille de Petrus Joannes et de Isabella Joanna POPYN, tous deux décédés.
Sur déclaration de Polydorus DHONDT âgé de 30 ans, directeur de lhôpital civil, et
Desiderius VANDENBERGHE, 61 ans, employé de maison,
tous deux habitant Kluyskensstraat, non apparentés,
Duquel acte, dressé sur le champ, il a été donné lecture.
D'après l'acte MJ DE ZUTTER est décédée à l'hôpital civil, ce dont témoignent les deux déclarants.
A première vue le lien de parenté avec Josse Joseph DE CLERCQ figurant en marge nest pas prouvé par lacte de décès de Maria Joanna DE ZUTTER.
Seule la connaissance de la famille doit vous permettre de décider sil est ou non apparenté.
Aurait-il été lami de la défunte, après le décès de Seraphinus Gillis? Voyez lacte de décès de ce dernier. Y a-t-il eu le temps pour elle de faire la connaissance de JJ DE CLERCQ?
Ou bien y aurait-il eu un premier mariage avec ce dernier? Cest également possible.
Bonne journée.
Marie
-
philippe saison
- Messages : 537
- Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06
Re: Traduction d'un acte en Néerlandais
Bonjour Marie,
Vous avez fait vite !!
Merci beaucoup, vous avez certainement raison, je n'avais pas pensé à l'éventualité d'une deuxième liaison.
Je vais chercher de ce coté.
Amicalement
Vous avez fait vite !!
Merci beaucoup, vous avez certainement raison, je n'avais pas pensé à l'éventualité d'une deuxième liaison.
Je vais chercher de ce coté.
Amicalement
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction d'un acte en Néerlandais
Re-bonjour,
1er mariage? Exclu puisque le décès aurait eu lieu avant celui de Seraphinus... Voir le mariage avec Seraphinus. Que dit-il exactement?
Mais plutôt une nouvelle relation postérieure au décès de Seraphinus.
J'espère que tu pourras solutionner le problème.
A +
Marie
1er mariage? Exclu puisque le décès aurait eu lieu avant celui de Seraphinus... Voir le mariage avec Seraphinus. Que dit-il exactement?
Mais plutôt une nouvelle relation postérieure au décès de Seraphinus.
J'espère que tu pourras solutionner le problème.
A +
Marie
-
philippe saison
- Messages : 537
- Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06
Re: Traduction d'un acte en Néerlandais
Bonjour Marie,
J'ai recherché, mais aucune trace d'une autre liaison.
Je ne connais pas les règles de classement des transcriptions sur les registres d'état civil, mais je pense que l'emplacement de cette transcription a été choisi pour un respect de la chronologie, JJ DE CLERCQ étant décédé le même jour que MJ DE ZUTTER !!
Merci encore Marie et bonne journée à vous.
J'ai recherché, mais aucune trace d'une autre liaison.
Je ne connais pas les règles de classement des transcriptions sur les registres d'état civil, mais je pense que l'emplacement de cette transcription a été choisi pour un respect de la chronologie, JJ DE CLERCQ étant décédé le même jour que MJ DE ZUTTER !!
Merci encore Marie et bonne journée à vous.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi