Bonjour,
Jaurai besoin de votre aide SVP pour traduire de Flamand à Français lacte de décès ci-dessous (GOOSSENS Amelia + le 15 juillet 1826 à Moen) :
Je ne demande que de connaitre lessentiel : les renseignements principaux quil contient (les noms, ville, °,+, etc.) sans les formules rituelles.
Voici le cheminement pour retrouver cet acte :
Familyseach
Belgique Flandre Occidentale, Etat civil, 1582-1910,
Moen
Geboorten, huwelijken, overlijden 1826-1840
Image 39 sur 731
N° de lacte = 110
A votre demande je peux mettre lacte en fichier Word sur le forum.
Je vous remercie par avance, et bon réveillon.
Henri-Pierre
Traduction dun acte de DC en flamand GOOSSENS Amelia
-
hpthiebaut
- Messages : 130
- Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction dun acte de DC en flamand GOOSSENS Amelia
Bonjour Henri-Pierre,
Meilleurs voeux!
Je m'occupe de votre traduction tantôt.
Marie
Meilleurs voeux!
Je m'occupe de votre traduction tantôt.
Marie
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction dun acte de DC en flamand GOOSSENS Amelia
Bonsoir Henri-Pierre,
Avec tous mes bons voeux ce premier janvier,
MOEN ACTE DE DÉCÈS N°110 AMELIA GOOSSENS
Lan 1826 le 5 septembre à 10 heures du matin
Pardevant nous bourgmestre, officier de létat civil de la commune de MOEN, District de KORTRIJK (=COURTRAI) Province de Flandre-Occidentale, se sont présentés
Louis VAN WYNSBERGE âgé de 35 ans, maréchal ferrant et
Petrus DE BOOSERE âgé de 57 ans, charron, deux habitants du susdit MOEN, qui nous ont déclaré quAMELIA GOOSSENS âgée de 43 ans, fileuse,
Fille de Frans, et de Marie Joseph JACOB,
Epouse de Petrus DHAEYE,
née à et habitant MOEN
est décédée hier à une heure de laprès-midi en son domicile
Les déclarants ont après lecture signé cet acte avec nous.
(signatures)
Amicalement.
Marie
Avec tous mes bons voeux ce premier janvier,
MOEN ACTE DE DÉCÈS N°110 AMELIA GOOSSENS
Lan 1826 le 5 septembre à 10 heures du matin
Pardevant nous bourgmestre, officier de létat civil de la commune de MOEN, District de KORTRIJK (=COURTRAI) Province de Flandre-Occidentale, se sont présentés
Louis VAN WYNSBERGE âgé de 35 ans, maréchal ferrant et
Petrus DE BOOSERE âgé de 57 ans, charron, deux habitants du susdit MOEN, qui nous ont déclaré quAMELIA GOOSSENS âgée de 43 ans, fileuse,
Fille de Frans, et de Marie Joseph JACOB,
Epouse de Petrus DHAEYE,
née à et habitant MOEN
est décédée hier à une heure de laprès-midi en son domicile
Les déclarants ont après lecture signé cet acte avec nous.
(signatures)
Amicalement.
Marie
-
hpthiebaut
- Messages : 130
- Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43
Re: Traduction dun acte de DC en flamand GOOSSENS Amelia
Bonjour Marie,
Tout dabord je vous souhaite une belle année 2016 pleine de réussites dans vos projets (les plus fous) à vous et à ceux qui vous sont chers.
De nouveau un grand merci pour cette traduction.
Je prends une résolution en ce 1er janvier : darrêter dessayer de traduire moi-même les actes en flamand puisque je me suis encore planté sur la traduction de la date de décès
Encore un grand merci.
HPierre.
Tout dabord je vous souhaite une belle année 2016 pleine de réussites dans vos projets (les plus fous) à vous et à ceux qui vous sont chers.
De nouveau un grand merci pour cette traduction.
Je prends une résolution en ce 1er janvier : darrêter dessayer de traduire moi-même les actes en flamand puisque je me suis encore planté sur la traduction de la date de décès
Encore un grand merci.
HPierre.
-
hpthiebaut
- Messages : 130
- Enregistré le : 02 nov. 2012 16:43
Re: Traduction dun acte de DC en flamand GOOSSENS Amelia
Bonjour Marie,
Un grand merci pour cette nouvelle traduction et bonne journée,
Henri-Pierre.
Un grand merci pour cette nouvelle traduction et bonne journée,
Henri-Pierre.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi