Bonsoir à toutes et tous
Demande de traduction de l'acte de baptême en 1639 à Lendelede de Rogerius GODDAERT
Merci d'avance
Cliquer ici page 84 à droite
traduction acte de bapteme 1639 GODDAERT Lendelede
-
verobruno
- VIP
- Messages : 4445
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
traduction acte de bapteme 1639 GODDAERT Lendelede
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction acte de bapteme 1639 GODDAERT Lendelede
Bonjour Bruno,
Rogerius = Rogyer
Den 4 decembris 1639
Rogyer f(ilius) Pieter godaert ende
Jaene bossaert, de peter Rogyer
Godaert, de metere Margriete
De puidt
Le nom de la mère est donc différent.
peter/metere (parrain/marraine)
den art.défini décliné
ende/en (et)
Laissez surtout les prénoms dans la langue d'origine. Ce sont les prénoms familiers utilisés dans la vie de tous les jours. C'est beaucoup moins guindé que les prénoms latins (appartenant à un style plus formel) utilisables également en néerlandais.
Rogyer/Rogerius fils de Pieter GODAERT et de Jaene BOSSAERT, le parrain Rogyer/Rogerius GODAERT, la marraine Margriete DE PUIDT.
Bonne journée.
Marie
Rogerius = Rogyer
Den 4 decembris 1639
Rogyer f(ilius) Pieter godaert ende
Jaene bossaert, de peter Rogyer
Godaert, de metere Margriete
De puidt
Le nom de la mère est donc différent.
peter/metere (parrain/marraine)
den art.défini décliné
ende/en (et)
Laissez surtout les prénoms dans la langue d'origine. Ce sont les prénoms familiers utilisés dans la vie de tous les jours. C'est beaucoup moins guindé que les prénoms latins (appartenant à un style plus formel) utilisables également en néerlandais.
Rogyer/Rogerius fils de Pieter GODAERT et de Jaene BOSSAERT, le parrain Rogyer/Rogerius GODAERT, la marraine Margriete DE PUIDT.
Bonne journée.
Marie
-
verobruno
- VIP
- Messages : 4445
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Re: traduction acte de bapteme 1639 GODDAERT Lendelede
Bonjour Marie
Merci pour la traduction, cela confirme bien qu'il n'a rien à voir avec l'autre demande que j'ai posté en même temps
je suivrais votre conseille de laissé les prénoms originales
bonne journée et bonne semaine
encore merci
Merci pour la traduction, cela confirme bien qu'il n'a rien à voir avec l'autre demande que j'ai posté en même temps
je suivrais votre conseille de laissé les prénoms originales
bonne journée et bonne semaine
encore merci
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi