Bonjour !
Mon problème n'est pas tant un problème de traduction mais d'identification d'un nom de famille dans l'acte suivant :
Je peux lire :
"Die 19 martii [1684] baptizata fuit Maria Theresia Le Mesre filia legit Petri et Mariae Angelicae quequier Suscept Petrus Ramery et Maria Anna Casteau"
Ma question porte sur le nom de la mère : quequier ou quoquier ? ou autre ???
Ce patronyme apparait peu à ma connaissance dans les généalogies.
J'ai cependant trouvé un acte de mariage où ce nom (ou celui que je lis !!!) apparait :
Mariage, AD59, LINSELLES > 5 Mi 049 R 042 / Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) [1589-1744], vue 304/821
"Die 24 junii [1683] contraxerunt matrimonium Nicolaus Vienne et Catarina quequier testibus f---- vincre et Joes le Comte"
Merci d'avance à tous ceux qui pourront m'aider à résoudre ce problème !
Et bonne année 2016 !
Identification nom de famille - Linselles 1684
-
DuprezJM
- Messages : 109
- Enregistré le : 10 janv. 2015 16:01
Identification nom de famille - Linselles 1684
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Identification nom de famille - Linselles 1684
Bonjour et tous mes bons voeux!
J'ai la même lecture dans les trois extraits : QUEQUIER.
Pour le 3e il faut lire non pas "testibus" mais une abréviation de "praesentibus". Le prénom manquant est l'ablatif de Felix, "Felice". Le prénom veut dire "heureux".
Amicalement.
Marie
J'ai la même lecture dans les trois extraits : QUEQUIER.
Pour le 3e il faut lire non pas "testibus" mais une abréviation de "praesentibus". Le prénom manquant est l'ablatif de Felix, "Felice". Le prénom veut dire "heureux".
Amicalement.
Marie
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Identification nom de famille - Linselles 1684
Bonjour et Bienvenue sur Généachtimi puisque c'est votre premier message:)
Les o dans l'écriture de ce curé sont bien fermés et donc pas de confusion possible avec le e.Voir les Joannes,Antony.
Le g prête parfois à confusion avec le q dans certaines écritures.Ce n'est pas le cas ici.Voir le g de Augusti toujours avec une boucle vers la gauche
Je lis donc aussi quequier

Les o dans l'écriture de ce curé sont bien fermés et donc pas de confusion possible avec le e.Voir les Joannes,Antony.
Le g prête parfois à confusion avec le q dans certaines écritures.Ce n'est pas le cas ici.Voir le g de Augusti toujours avec une boucle vers la gauche
Je lis donc aussi quequier
Amicalement Graffit 


-
DuprezJM
- Messages : 109
- Enregistré le : 10 janv. 2015 16:01
Re: Identification nom de famille - Linselles 1684
Super ! Un énorme merci à Marie et Graffit pour leurs réponses !
Encore une fois bonne année à tous !
Encore une fois bonne année à tous !
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Identification nom de famille - Linselles 1684
Bonne année à vous aussi, Jean Marie,
Votre latin est très bien. Dans le 3e extrait notez toutefois l'ablatif Jo(ann)e, et pas Jo(ann)es.
Vous avez bien compris, Jean Marie, qu'y n'existe pas en latin. Donc vous transcrivez correctement "martii".
Antony n'est pas correct.
Vous avez bien lu Angelicae et non Augusti, qui n'apparaît pas dans ces extraits.
Mine de rien on a plutôt intérêt à toujours transcrire le texte latin avant de traduire. Heureusement Christian, notre grand spécialiste en latin, va nous revenir très bientôt.
S'il passait par le Forum, je lui souhaite également une année belle et heureuse ainsi qu'à ceux que j'aurais oubliés.
Amicalement.
Marie
Votre latin est très bien. Dans le 3e extrait notez toutefois l'ablatif Jo(ann)e, et pas Jo(ann)es.
Vous avez bien compris, Jean Marie, qu'y n'existe pas en latin. Donc vous transcrivez correctement "martii".
Antony n'est pas correct.
Vous avez bien lu Angelicae et non Augusti, qui n'apparaît pas dans ces extraits.
Mine de rien on a plutôt intérêt à toujours transcrire le texte latin avant de traduire. Heureusement Christian, notre grand spécialiste en latin, va nous revenir très bientôt.
S'il passait par le Forum, je lui souhaite également une année belle et heureuse ainsi qu'à ceux que j'aurais oubliés.
Amicalement.
Marie

-
DuprezJM
- Messages : 109
- Enregistré le : 10 janv. 2015 16:01
Re: Identification nom de famille - Linselles 1684
Marie, merci et très heureux d'avoir ces indications sur le latin des actes. Mon latin de mes études très classiques (latin-grec) me revient à la lecture de ces actes mais il me reste encore beaucoup à apprendre pour mieux lire les registres paroissiaux.
Vous m'indiquez à juste titre que le Y n'existe pas en latin.
Mais je suppose que le patronyme "ramery" (qui apparait pour le parrain dans l'acte de baptême) est un patronyme qui n'est pas latin et où donc le Y final se justifie. (ce n'est pas non plus un génitif)
La question est peut-être naïve mais autant lever le doute !
Bien cordialement
Vous m'indiquez à juste titre que le Y n'existe pas en latin.
Mais je suppose que le patronyme "ramery" (qui apparait pour le parrain dans l'acte de baptême) est un patronyme qui n'est pas latin et où donc le Y final se justifie. (ce n'est pas non plus un génitif)
La question est peut-être naïve mais autant lever le doute !
Bien cordialement
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Identification nom de famille - Linselles 1684
Bonsoir,
Bien sûr le patronyme RAMERY n'étant pas du latin est à conserver tel quel.
Amicalement.
Marie
Bien sûr le patronyme RAMERY n'étant pas du latin est à conserver tel quel.
Amicalement.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi