Aide à la lecture d'un acte en latin

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

Aide à la lecture d'un acte en latin

Messagepar philippe saison » 11 janv. 2016 09:49

Bonjour à tous,

Baptême de Maria Catharina WAYTENS le 21/11/1746 à Balegem
Pour ce qui est de son nom, plus tard (acte de mariage) on lira WAEYTENS
Par contre, je ne suis pas sûr du nom de sa mère, je lis Catharina ??AINT?AMER.

http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0013
Registre des baptêmes de 1714 à 1749 de Balegem page 63/125

Merci d'avance pour votre aide

Bonne journée
Philippe

rvandycke
Messages : 57
Enregistré le : 16 juil. 2009 10:47

Re: Aide à la lecture d'un acte en latin

Messagepar rvandycke » 11 janv. 2016 10:39

je ne vois que le 27 octobre pour Catherina Waytens fa Judocus et Judoca De Smet.....

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Aide à la lecture d'un acte en latin

Messagepar † graffit » 11 janv. 2016 10:44

:) Bonjour
rvandycke a écrit :e ne vois que le 27 octobre pour Catherina Waytens fa Judocus et Judoca De Smet.....
Le lien ne mène pas à la bonne page,il faut aller à la page 63/125
Amicalement Graffit :D

Image

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Aide à la lecture d'un acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 11 janv. 2016 10:51

Bonjour Philippe,

November 21
bap(tisata) e(st) maria catharina filia leg(itima) francisci wuytens
et catharinae Stauthamer. Susc(eperunt) martinus Stauthamer
et catharina wuytens nata eod(em die)


Le 21 novembre a été baptisée Maria Catharina fille légitime de Franciscus WUYTENS et de Catharina STAUTHAMER. L’ont portée (sur les Fonts Baptismaux) Martinus/Martin STAUTHAMER et Catharina WUYTENS, née le même jour.

Dans le patronyme du père ce n’est donc pas un –a(e)- mais un –u- pointé (càd le distinguant d’autres lettres à jambages) après le -w-. Je suis tout à fait sûre de ma lecture des patronymes!!! Il serait intéressant de reprendre l'acte de mariage où on peut soupçonner une erreur de lecture.
Une toute belle journée.
Marie

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

Re: Aide à la lecture d'un acte en latin

Messagepar philippe saison » 11 janv. 2016 16:14

Bonjour rvandycke, Graffit et Marie,
En effet le lien n'aboutit pas à la bonne adresse, allez comprendre je viens de refaire la manœuvre
"copie de l'adresse de la page 63 ", et à chaque fois ce lien ouvre la page 8 ??

Merci Marie, je comprends un peu mieux pourquoi j'ai eu des difficultés à avoir des infos sur le patronyme WAEYTENS, j'en trouve beaucoup plus sur celui de WUYTENS
Pour l'acte de mariage, j'ai le même problème avec l'adresse que j'avais copiée ??? Le lien copié de la page 105 ouvre la page 88.
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_A_0173

Registre des mariages de 1750 à 1779 à Balegem page 105 / 149.

Philippe

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Aide à la lecture d'un acte en latin

Messagepar MariedeBlyau » 11 janv. 2016 19:27

Bonsoir Philippe,
Décryptage des patronymes et toponymes du mariage de la page 105.

Le 23 novembre 1769 ont contracté mariage
Livinus/Lieven (en néerlandais) HUTSE originaire de BALEGEM et Judoca/Josyne WUYTENS de MOORZEELE* en présence des témoins Constantinus DE WAELE et Petronilla VAN PEVERNAEGE.
C’est donc bien WUYTENS. Vous étiez parti sur une interprétation fautive du nom.
BALEGEM, code postal B-9860
MOORZEELE*, actuellement MOORTSELE, qui a le même code postal.
Bien amicalement.
Marie

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

Re: Aide à la lecture d'un acte en latin

Messagepar philippe saison » 12 janv. 2016 08:16

Bonjour Marie,

Merci beaucoup pour toutes ces précisions, comme quoi il est toujours bon d'avoir l'avis d'un expert.
Bonne journée, on a déjà grand soleil aujourd'hui
Amicalement

Philippe

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité