acte en néerlandais + DE COCK Joannes Baptista

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

acte en néerlandais + DE COCK Joannes Baptista

Messagepar philippe saison » 12 janv. 2016 08:23

Bonjour à tous,
Pourriez vous me traduire l'acte de décès de Joannes Baptista DE COCK le 13/02/1823 à Oosterzele.

http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0005

Registre Décès Oosterzele 1796-1832 Acte N° 10 (page 482 / 621)

Merci d'avance.
Bonne journée
Cordialement.

Philippe

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: acte en néerlandais + DE COCK Joannes Baptista

Messagepar MariedeBlyau » 13 janv. 2016 01:10

Bonsoir Philippe,
OOSTERZELE ACTE DE DÉCÈS N°10 DE COCK Joannes Baptiste
L’an 1823 le 13 février à 6 heures du soir, pardevant nous CASTEELS Constantinus premier échevin délégué par le bourgmestre pour la rédaction des actes de l’état civil de la commune d’OOSTERZELE, district de GENT, Province de Flandre-Orientale, s’est présenté
Hyronimus DE COCK, âgé de 36 ans, fils du défunt, et
Jan Francies GILLES, âgé de 54 ans, garde champêtre, habitant tous deux OOSTERZELE
qui nous ont déclaré qu’aujourd’hui à 5 heures de l’après-midi
JOANNES BAPTISTE DE COCK âgé de 86 ans, tonnelier, fils de Josephus DE COCK, et d’Elisabeth HANSSENS,
Veuf de Marie Catherine WAEYTENS est décédé dans sa maison sise “in de Kruystraete” à OOSTERZELE, et les comparants ont signé avec nous après lecture.
(signatures)


(Il est bien écrit WAEYTENS… mais il faudrait vérifier s’il n’y a pas eu d’erreur de transcription ici ou ailleurs!!!)
La rue “Kruystraete” a été orthographiée comme dans l'acte.
Il y a un seul -s-. Donc prononcer kruy/straete. S'il s'agissait de la rue de la Croix il faudrait -ss-. (Kruys/straete, actuellement "Kruis/straat"). Rien trouvé dans le répertoire des rues. A moins que sur MELLE (où il y a bien une "Kruisstraat")...
Bonne nuit!
Marie

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

Re: acte en néerlandais + DE COCK Joannes Baptista

Messagepar philippe saison » 13 janv. 2016 20:57

Bonsoir Marie,
Merci beaucoup pour cette excellente traduction on ne peut plus littérale.
Encore une fois, je vois que vous avez travaillé la nuit, je ne sais comment vous remercier, mais vous devriez ménager votre santé.
J'ai vu la rue Kruissraat à Melle, comme ça touche à Oosterzele, c'est certainement de cette rue qu'il s'agit.

Bonne soirée.
Amicalement.
Philippe

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité