Bonjour à tous,
Pourriez vous me traduire l'acte de décès de Joannes Baptista DE COCK le 13/02/1823 à Oosterzele.
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 000_0_0005
Registre Décès Oosterzele 1796-1832 Acte N° 10 (page 482 / 621)
Merci d'avance.
Bonne journée
Cordialement.
Philippe
acte en néerlandais + DE COCK Joannes Baptista
-
philippe saison
- Messages : 537
- Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: acte en néerlandais + DE COCK Joannes Baptista
Bonsoir Philippe,
OOSTERZELE ACTE DE DÉCÈS N°10 DE COCK Joannes Baptiste
Lan 1823 le 13 février à 6 heures du soir, pardevant nous CASTEELS Constantinus premier échevin délégué par le bourgmestre pour la rédaction des actes de létat civil de la commune dOOSTERZELE, district de GENT, Province de Flandre-Orientale, sest présenté
Hyronimus DE COCK, âgé de 36 ans, fils du défunt, et
Jan Francies GILLES, âgé de 54 ans, garde champêtre, habitant tous deux OOSTERZELE
qui nous ont déclaré quaujourdhui à 5 heures de laprès-midi
JOANNES BAPTISTE DE COCK âgé de 86 ans, tonnelier, fils de Josephus DE COCK, et dElisabeth HANSSENS,
Veuf de Marie Catherine WAEYTENS est décédé dans sa maison sise in de Kruystraete à OOSTERZELE, et les comparants ont signé avec nous après lecture.
(signatures)
(Il est bien écrit WAEYTENS mais il faudrait vérifier sil ny a pas eu derreur de transcription ici ou ailleurs!!!)
La rue Kruystraete a été orthographiée comme dans l'acte.
Il y a un seul -s-. Donc prononcer kruy/straete. S'il s'agissait de la rue de la Croix il faudrait -ss-. (Kruys/straete, actuellement "Kruis/straat"). Rien trouvé dans le répertoire des rues. A moins que sur MELLE (où il y a bien une "Kruisstraat")...
Bonne nuit!
Marie
OOSTERZELE ACTE DE DÉCÈS N°10 DE COCK Joannes Baptiste
Lan 1823 le 13 février à 6 heures du soir, pardevant nous CASTEELS Constantinus premier échevin délégué par le bourgmestre pour la rédaction des actes de létat civil de la commune dOOSTERZELE, district de GENT, Province de Flandre-Orientale, sest présenté
Hyronimus DE COCK, âgé de 36 ans, fils du défunt, et
Jan Francies GILLES, âgé de 54 ans, garde champêtre, habitant tous deux OOSTERZELE
qui nous ont déclaré quaujourdhui à 5 heures de laprès-midi
JOANNES BAPTISTE DE COCK âgé de 86 ans, tonnelier, fils de Josephus DE COCK, et dElisabeth HANSSENS,
Veuf de Marie Catherine WAEYTENS est décédé dans sa maison sise in de Kruystraete à OOSTERZELE, et les comparants ont signé avec nous après lecture.
(signatures)
(Il est bien écrit WAEYTENS mais il faudrait vérifier sil ny a pas eu derreur de transcription ici ou ailleurs!!!)
La rue Kruystraete a été orthographiée comme dans l'acte.
Il y a un seul -s-. Donc prononcer kruy/straete. S'il s'agissait de la rue de la Croix il faudrait -ss-. (Kruys/straete, actuellement "Kruis/straat"). Rien trouvé dans le répertoire des rues. A moins que sur MELLE (où il y a bien une "Kruisstraat")...
Bonne nuit!
Marie
-
philippe saison
- Messages : 537
- Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06
Re: acte en néerlandais + DE COCK Joannes Baptista
Bonsoir Marie,
Merci beaucoup pour cette excellente traduction on ne peut plus littérale.
Encore une fois, je vois que vous avez travaillé la nuit, je ne sais comment vous remercier, mais vous devriez ménager votre santé.
J'ai vu la rue Kruissraat à Melle, comme ça touche à Oosterzele, c'est certainement de cette rue qu'il s'agit.
Bonne soirée.
Amicalement.
Philippe
Merci beaucoup pour cette excellente traduction on ne peut plus littérale.
Encore une fois, je vois que vous avez travaillé la nuit, je ne sais comment vous remercier, mais vous devriez ménager votre santé.
J'ai vu la rue Kruissraat à Melle, comme ça touche à Oosterzele, c'est certainement de cette rue qu'il s'agit.
Bonne soirée.
Amicalement.
Philippe
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi