Bonjour Maria,
Auriez-vous la gentillesse de me traduire ce court acte de décès de Maria Joanna BEAUCIERE du 26 décembre ( xbris ??, ) 1774 fille de Franciscus BEAUCIERE et Anna Theresia VANOVERBERGHE.
Mon fournisseur d'actes me dit qu'il y a l'âge de la décédée sur cet acte mais ne sait pas me le traduire ???
Bien cordialement
Alain SMAGGHE
Acte de décès en latin sur Otegem en 1774
-
SMAGGHE
- Messages : 89
- Enregistré le : 19 nov. 2007 23:37
Acte de décès en latin sur Otegem en 1774
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Acte de décès en latin sur Otegem en 1774
Bonjour
L'âge de la décédée est inscrit en chiffres arabes
7bre=septembre
8bre=octobre
9bre=novembre
10bre ou xbre=décembre
Le 26e jour de décembre 1774 mourut marie jeanne beauciere fille de francois et marie therese van overberghe mariés,agée d'environ 15 ans,munie de tous les sacrements de l'église,enterrée dans le cimetière

L'âge de la décédée est inscrit en chiffres arabes
7bre=septembre
8bre=octobre
9bre=novembre
10bre ou xbre=décembre
Le 26e jour de décembre 1774 mourut marie jeanne beauciere fille de francois et marie therese van overberghe mariés,agée d'environ 15 ans,munie de tous les sacrements de l'église,enterrée dans le cimetière
Amicalement Graffit 


-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte de décès en latin sur Otegem en 1774
Bonsoir Alain,
Je vois que cest à moi, Marie que vous adressiez ce courrier, dont je vous remercie.
Le texte latin original dit:
die 26a xbris* 1774 obiit maria
Joanna beauciere f(ili)a francisci et
mariae theresiae Van overberghe conju-
gum, aetatis 15 circiter annorum
omnibus ecclesiae sacramentis
munita, in coemeterio sepulta
p.f. Dutoit vicep(astor) in Ooteg(em)
*die 26a=vigesima sexta xbris, le -a- final est la terminaison du nombre ordinal, donc vingt sixième
xbris se lit decembris (decem=10) notre 12e mois était en fait le 10e mois de l'ancienne année romaine. -bris = terminaison du génitif latin (=de décembre)
La mère de la défunte est Maria Theresia, Marie Thérèse.
Le 26e jour de décembre 1774 est décédée Maria
Joanna/Marie Jeanne BEAUCIERE fille de Franciscus/François et
de Maria Theresia/Marie Thérèse VAN OVERBERGHE, époux,
à lâge denviron 15 ans,
munie de tous les sacrements de lEglise,
enterrée au cimetière.
P.F. DUTOIT vicaire à OTEGEM
Bonne soirée.
Amicalement.
Marie
Je vois que cest à moi, Marie que vous adressiez ce courrier, dont je vous remercie.
Le texte latin original dit:
die 26a xbris* 1774 obiit maria
Joanna beauciere f(ili)a francisci et
mariae theresiae Van overberghe conju-
gum, aetatis 15 circiter annorum
omnibus ecclesiae sacramentis
munita, in coemeterio sepulta
p.f. Dutoit vicep(astor) in Ooteg(em)
*die 26a=vigesima sexta xbris, le -a- final est la terminaison du nombre ordinal, donc vingt sixième
xbris se lit decembris (decem=10) notre 12e mois était en fait le 10e mois de l'ancienne année romaine. -bris = terminaison du génitif latin (=de décembre)
La mère de la défunte est Maria Theresia, Marie Thérèse.
Le 26e jour de décembre 1774 est décédée Maria
Joanna/Marie Jeanne BEAUCIERE fille de Franciscus/François et
de Maria Theresia/Marie Thérèse VAN OVERBERGHE, époux,
à lâge denviron 15 ans,
munie de tous les sacrements de lEglise,
enterrée au cimetière.
P.F. DUTOIT vicaire à OTEGEM
Bonne soirée.
Amicalement.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi