Bonsoir.
Quelqu'un pourrait-il me traduire cet acte de mariage.
Je vous remercie par avance.
Danielle
Traduction d'un acte de mariage
-
Reynaert
- Messages : 57
- Enregistré le : 02 févr. 2012 18:29
Traduction d'un acte de mariage
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction d'un acte de mariage
Bonsoir Danielle,
Seuls les renseignements généalogiques sont traduits.
OOST-NIEUWKERKE, ACTE DE MARIAGE N°137
Lan 1877 le 17 novembre à 9 heures du matin, se sont présentés à létat civil de la commune dOOST-NIEUWKERKE en Flandre-Occidentale,
JOANNES TANGHE, âgé de 30 ans,ouvrier agricole, né à RUMBEKE, le 7 juillet 1847 et y habitant, fils majeur célibataire de Bernardus TANGHE décédé à RUMBEKE le 19 mars 1847, et de Barbara VERPOORTE, bobineuse habitant RUMBEKE, présente et consentante,
lequel a satisfait à ses obligations militaires
et
JULIANA VERHAEGHE, âgée de 21 ans, ouvrière agricole, née à OOST-NIEUWKERKE le 8 février 1856 et y habitant,
fille majeure célibataire de Leonardus VERHAEGHE, et Virginie MAES, tous deux ouvriers habitant cette commune, présents et consentants
Dont acte dressé en présence de 4 témoins habitant cette commune, sans lien de parenté avec les mariés.
Cordialement.
Marie
Seuls les renseignements généalogiques sont traduits.
OOST-NIEUWKERKE, ACTE DE MARIAGE N°137
Lan 1877 le 17 novembre à 9 heures du matin, se sont présentés à létat civil de la commune dOOST-NIEUWKERKE en Flandre-Occidentale,
JOANNES TANGHE, âgé de 30 ans,ouvrier agricole, né à RUMBEKE, le 7 juillet 1847 et y habitant, fils majeur célibataire de Bernardus TANGHE décédé à RUMBEKE le 19 mars 1847, et de Barbara VERPOORTE, bobineuse habitant RUMBEKE, présente et consentante,
lequel a satisfait à ses obligations militaires
et
JULIANA VERHAEGHE, âgée de 21 ans, ouvrière agricole, née à OOST-NIEUWKERKE le 8 février 1856 et y habitant,
fille majeure célibataire de Leonardus VERHAEGHE, et Virginie MAES, tous deux ouvriers habitant cette commune, présents et consentants
Dont acte dressé en présence de 4 témoins habitant cette commune, sans lien de parenté avec les mariés.
Cordialement.
Marie
-
Reynaert
- Messages : 57
- Enregistré le : 02 févr. 2012 18:29
Re: Traduction d'un acte de mariage
Bonsoir Marie
Merci pour votre réponse, elle me sera très utile pour continuer.
Cordialement
Danielle
Merci pour votre réponse, elle me sera très utile pour continuer.
Cordialement
Danielle
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi