Traduction latine Erquighme le sec

Avatar du membre
vieaiepie
Administrateur
Messages : 6649
Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45

Traduction latine Erquighme le sec

Messagepar vieaiepie » 08 févr. 2016 20:45

Bonjour à tous,

J'aimerai une traduction d'un acte latin.

Le 16 avril 1634, erquinghem le sec

Je ne donne pas volontairement le nom de la personne recherchée pour ne pas induire en erreur.

http://www.archivesdepartementales.leno ... _in_visu=7

Page 7 , 2eme acte de 1634 page de droite.


Ainsi que l'acte du 14 janvier 1702
http://www.archivesdepartementales.leno ... mg_num=342

Merci d'avances.

Marie
Carnet de généalogie à compléter
Image
https://www.thebookedition.com/fr/mon-p ... 30782.html

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction latine Erquighme le sec

Messagepar † graffit » 08 févr. 2016 21:20

Bonsoir :)

Voilà déjà le baptême
Le 16e d'avril a été baptisé michel buisine fils de nicolas et de jeanne buisine mariés,parrain et marraine m(onsieur) gaspard de noyelles de cette paroisse et marguerite buisine fille de Laurent

=;
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction latine Erquighme le sec

Messagepar † graffit » 08 févr. 2016 21:29

Et le mariage
Le 24 de janvier en face de l'église,avec le consentement des parents,contractèent mariage Adrien courouble de hopplin vers la lys et marie catherine buisine enfants de laboureurs,en présence des témoins Antoine buisine frère de l'épouse et Anselme Visin

Bonne soirée =;
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
vieaiepie
Administrateur
Messages : 6649
Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45

Re: Traduction latine Erquighme le sec

Messagepar vieaiepie » 08 févr. 2016 21:36

super génial, quel talent !!!!

"Adrien courouble de hopplin " j'ai cherché, cherché et cherché, sans trouver ... et voila maintenant c'est tellement evident.
Carnet de généalogie à compléter
Image
https://www.thebookedition.com/fr/mon-p ... 30782.html

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction latine Erquighme le sec

Messagepar MariedeBlyau » 09 févr. 2016 01:00

Bonsoir,
Puis-je suggérer quelques modifications au niveau de la lecture?
p n’est pas dans ce registre l’abréviation de “parochia”, paroisse, mais de “parochus”, curé
Plusieurs abréviations similaires en 1634 et partout ailleurs dans le registre.
Ainsi le 11 avril 1634 , p: in ligny, et de même le 5e acte 1634.
Et page de gauche (18 mars 1631)
suscipientibus m. gaspardo de noyelles p: eiusdem loci, (…)
(l')ayant tenu sur les Fonts Baptismaux (=parrain et marraine) Maître Gaspard de Noyelles, curé du même lieu,... ...
On lui a donc fait l'honneur d'être le parrain du petit baptisé.

1634
16. aprilis baptizatus fuit michael buisine filius nicolai et joannae buisine c(on)iugum
suscipientibus (magistro) gaspardo de noyelles eiusdem p(arocho) et margareta buisine filia laurentii.


Le 16 avril fut baptisé Michael BUISINE fils des époux Nicolas et Joanna/Jeanne BUISINE, l’ayant tenu sur les Fonts Baptismaux Maître Gaspard de NOYELLES curé du même (lieu), et Marguerite BUISINE fille de Laurentius/Laurent.

Pour le mariage je lirais plutôt 14 comme vous, et non 24. Comparer 22a februarii, et page suivante la différence entre 10 Augusti et 27 septembris.
Il faut lire ex houpplin ad lisam, originaire de Houpplin sur Lys, le u de Houpplin étant pointé.

14 Januarii in facie ecclesiae de parentum consensu contraxerunt
matrimonium Adrianus courouble ex houpplin ad lisam et maria
catharina buisine agricolarum filii, praesentibus testibus Antonio
buisine fratre sponsae, et Anselmo visin

Le 14 janvier en face de l’Eglise avec l’autorisation parentale, contractèrent mariage Adrianus/Adrien COUROUBLE originaire de HOUPPLIN sur Lys et Maria Catharina BUISINE, enfants de cultivateurs, étant présents les témoins Antonius/Antoine BUISINE , frère de la mariée, et Anselmus/Anselme VISIN.

Bien amicalement.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Luc-AdN et 1 invité