Traduction d'un acte de mariage

Reynaert
Messages : 57
Enregistré le : 02 févr. 2012 18:29

Traduction d'un acte de mariage

Messagepar Reynaert » 09 févr. 2016 00:14

Bonsoir

Y aurait-il quelqu'un pour me traduire cet acte de mariage en français.

Je vous remercie par avance.

Danielle
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

francoise
Messages : 309
Enregistré le : 13 juin 2010 10:39

Re: Traduction d'un acte de mariage

Messagepar francoise » 09 févr. 2016 12:01

Bonjour,
Ou se Trouville l' acte.
Francoise

Reynaert
Messages : 57
Enregistré le : 02 févr. 2012 18:29

Re: Traduction d'un acte de mariage

Messagepar Reynaert » 10 févr. 2016 22:25

Bonsoir

Avec mon message en fichier joint.

Danielle

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5672
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: Traduction d'un acte de mariage

Messagepar JMafille » 10 févr. 2016 23:00

Bonsoir Danielle -Françoise
Reynaert a écrit :Y aurait-il quelqu'un pour me traduire cet acte de mariage en français.

Je vous remercie par avance.

Danielle
Cet acte n'est pas en Français mais en Flamand !
francoise a écrit :Bonjour,
Ou se Trouville l' acte.
Francoise
Reynaert a écrit :Bonsoir
Avec mon message en fichier joint.

Danielle
Françoise vous demande sur qu'elle commune trouve -t-on cet acte :?:

Votre titre est trop simpliste ,on se doute bien que si vous mettez un acte sur le forum -Traduction/ transcription ,c'est pour le traduire !

Donnez donc plus de renseignements pour aider la traductrice (teur) = date ,patronyme ,lieux ,ou vous avez trouvé cet acte ,c'est un minimum ,ne serait-ce que pour ne pas compliquer la tache et par respect du bénévole :)


Bonne soirée


=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'hiver :

Image

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte de mariage

Messagepar MariedeBlyau » 11 févr. 2016 03:10

Bonjour Danielle, bonjour à tous les intéressés,
J'ai parcouru votre acte de mariage sans problème et vous en ai fait la traduction.
Seuls les renseignements généalogiques sont traduits.

RUMBEKE ACTE DE MARIAGE N°10
L’an 1840 le 4 mai à 2 heures et demie de l’après-midi pardevant nous Ivo ROMMEL échevin de la commune de RUMBEKE (…) se sont présentés dans la salle publique de la maison communale
BERNARDUS TANGHE domestique habitant RUMBEKE et y né le 19 mars 1812,
fils majeur de Petrus Antonius décédé ici le 26 février 1812 , et de Maria Theresia VAN MARCKE également décédée ici le 15 décembre 1816, et dont les grands parents sont également décédés, jeune homme (=célibataire), d’une part
Et
BARBARA THERESIA VERPOORT servante habitant RUMBEKE, née à OEKENE le 17 mai 1811, fille majeure d’Elizius VERPOORT, habitant également ici, comparant et consentant, et de Maria Anna Theresia NEYRYNCK décédée ici le 29 juin 1823, d’autre part.
(…)
dont acte dressé en présence de 4 témoins habitants de RUMBEKE non parents, qui ont signé avec nous après lecture faite, les comparants étant illettrés n’ont pas signé.


Comme vous pouvez le lire le marié a été orphelin de père avant sa naissance, et de mère à l'âge de 4 ans. D'autres actes doivent peut-être vous renseigner s'il était enfant unique. En Flandre si biens il y a, un état des biens est dressé protégeant son/leur avoir, des tuteurs s'occupant de son/leur éducation.

Bien amicalement.
Marie

Reynaert
Messages : 57
Enregistré le : 02 févr. 2012 18:29

Re: Traduction d'un acte de mariage

Messagepar Reynaert » 11 févr. 2016 21:39

Bonsoir Marie

Merci beaucoup pour votre traduction et pour les renseignements que vous m'avez fournis, ils me seront bien utiles.

Amicalement.

Danielle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Luc-AdN et 1 invité