Traduction d'un acte en Néerlandais

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

Traduction d'un acte en Néerlandais

Messagepar philippe saison » 10 févr. 2016 07:36

Bonjour à tous,

Pourriez vous traduire l'acte de décès de Judocus DE WITTE 1842 à Gand ?

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=346939

Gand Décès 1842 Micro-film 799182 (vue 183 / 434) Acte N° 696

Je vous remercie d'avance pour votre aide

Cordialement

Philippe

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte en Néerlandais

Messagepar MariedeBlyau » 10 févr. 2016 12:51

Bonjour Philippe,
Gent acte de décès N°696 DE WITTE
L’an 1842 le 26 mars à 11 heures un quart du matin (11.15) pardevant nous soussigné échevin de la ville de GENT, Province de Flandre-Orientale, exerçant les fonctions d’officier de l’état civil, se sont présentés
Gerardus DEWITTE âgé de 42 ans, aubergiste habitant “op de botermerkt” (Marché au Beurre) et
Joannes GALLANT, âgé de 34 ans, journalier habitant la “veerstraete”,
(respectivement) fils et beau-fils du défunt, qui nous ont déclaré qu’hier à 2 heures de l’après-midi est décédé JUDOCUS JACOBUS DE WITTE , âgé de 71 ans et 9 mois, tailleur d’habits natif de cette ville et habitant “in den krommen Essche" (=krommen Es, frêne tordu)
veuf de Marianna DAMMAN, fils de feu(s?) Carolus/Charles et d’Anna Christina SCHEPENS,
dont acte que nous avons signé après lecture, les comparants déclarent ne pas savoir écrire, étant illettrés.
(signature VAN POTTELSBERGHE)

Il est probable qu' Anna Christina SCHEPENS est également décédée, mais grammaticalement les désinences ne permettent pas de le voir.
Nous avons un moment de répit après la tempête d'hier qui fut terrible.
Amicalement.
Marie

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

Re: Traduction d'un acte en Néerlandais

Messagepar philippe saison » 10 févr. 2016 18:07

Bonjour Marie,
Merci beaucoup pour cette traduction.
Pour Anna Christina SCHEPENS, je vais chercher si elle est dcd avant 1842.
En effet j'ai vue aux infos, comme la Belgique, le N-PdC n'a pas non plus été épargné par la tempête.
J'ai vu dans la Voix du Nord que la toiture du gymnase d'Arques s'est envolé, les photos sont surprenantes.
Le bâtiment est quasiment neuf, il a été construit pour l'entrainement des gymnastes français pour les jeux de Londres.
Bonne soirée.
Amicalement

Philippe

philippe saison
Messages : 537
Enregistré le : 24 oct. 2007 16:06

Re: Traduction d'un acte en Néerlandais

Messagepar philippe saison » 10 févr. 2016 19:49

Bonsoir Marie,
En fait Anna Christina SCHEPENS est décédée le 21 /11/1819 à Gand, vous aviez donc bien vu "feu" devait être au pluriel. Par contre je n'ai pas trouvé le décès de Carolus DE WITTE, probablement avant 1797 !!
Bonnes soirée.

Philippe

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Luc-AdN et 1 invité