Qui pourra traduire cet acte de mariage de 1781 ?
L'écriture me semble particulière ...
Merci d'avance à celle ou celui qui pourra me faire avancer sur cette ligne.
Jean Marc
Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
-
EMAILLE
- Messages : 138
- Enregistré le : 18 févr. 2008 21:53
Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
Bonjour,
Le téléchargement donne un document très petit avec impossibilité de l'agrandir. La paroisse de Gent Sint Jacobs dopen/baptêmes n'est pas visible sur Internet.
Personne ne semble avoir réussi à télécharger votre acte.
Voyez sur le Forum de Belgique si Myriam (mietjemek) peut vous en faire une copie valable sur place.
Merci.
Bonne soirée.
Marie
Le téléchargement donne un document très petit avec impossibilité de l'agrandir. La paroisse de Gent Sint Jacobs dopen/baptêmes n'est pas visible sur Internet.
Personne ne semble avoir réussi à télécharger votre acte.
Voyez sur le Forum de Belgique si Myriam (mietjemek) peut vous en faire une copie valable sur place.
Merci.
Bonne soirée.
Marie
-
EMAILLE
- Messages : 138
- Enregistré le : 18 févr. 2008 21:53
Re: Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
Bonjour Marie,
J'ai re enregistré l'acte avec une autre application.
Est ce que la lecture est plus aisée ?
Sinon je demanderai effectivement à Myriam une autre copie.
Merci
Jean Marc
J'ai re enregistré l'acte avec une autre application.
Est ce que la lecture est plus aisée ?
Sinon je demanderai effectivement à Myriam une autre copie.
Merci
Jean Marc
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
Bonjour,
Merci pour avoir essayé.
Le texte et les caractères sont lisibles... mais flous. je vais essayer mais je ne promets rien. A première vue le rédacteur a mélangé latin et flamand (quand il n'en sortait pas!!!)
Bonne journée.
Marie
Merci pour avoir essayé.
Le texte et les caractères sont lisibles... mais flous. je vais essayer mais je ne promets rien. A première vue le rédacteur a mélangé latin et flamand (quand il n'en sortait pas!!!)
Bonne journée.
Marie
-
Eveline DEJARDIN
- Messages : 9
- Enregistré le : 03 oct. 2012 23:05
Re: Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
Je vous ai par 3 fois ecris pour vous dire que je possedais le Vanden BOS/ BOSS/ BOSCH genealogie mais pas de reponse etes vous interesse ou pas - ???
Eveline DEJARDIN de Sydney - Australia eve60@tpg.com.au
Eveline DEJARDIN de Sydney - Australia eve60@tpg.com.au
-
EMAILLE
- Messages : 138
- Enregistré le : 18 févr. 2008 21:53
Re: Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
Bonjour Eveline,
Bien sur que je suis intéressé par cette généalogie.
Comment vous y êtes vous intéressée? est ce votre propre famille ?
Et surtout comment procéder ? par le GEDCOD ?
Je vous envoie mon mail par MP
Cordialement
Jean Marc EMAILLE
Bien sur que je suis intéressé par cette généalogie.
Comment vous y êtes vous intéressée? est ce votre propre famille ?
Et surtout comment procéder ? par le GEDCOD ?
Je vous envoie mon mail par MP
Cordialement
Jean Marc EMAILLE
-
mietjemek
- VIP
- Messages : 2841
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
Bonjour Jean Marc,
Comme je lis que Marie ne parviens pas trop bien à lire, s'il le faut je retournerai au Zwarte doos. Il est vrai que je pouvais faire une copie mais il était trop tard pour demander qu'ils viennent installer le film car j'avais trop trainé sur une autre recherche.
Et surtout que j'avais d'abord cherché dans les microfiches (ou je peux plus vite et plus facilement trouver un acte que sur un microfilm) mais je ne trouvais pas la microfiche ni pour les naissances ni pour les mariages de cette période. Alors j'ai demandé au guichet s'ils savaient si les actes de cette période manquaient. Ils allaient le demander au responsable et entretemps j'ai cherché le reste. Puis comme j'avais encore un peu de temps j'ai tenté ma chance en cherchant dans le microfilm et ai quand'même trouvé l'année, mais il se faisait trop tard pour réinstaller le microfilm sur l'autre appareil!!! Conclusion : on a volé les microfiches manquantes
!!!
Amicalement,
myriam
Comme je lis que Marie ne parviens pas trop bien à lire, s'il le faut je retournerai au Zwarte doos. Il est vrai que je pouvais faire une copie mais il était trop tard pour demander qu'ils viennent installer le film car j'avais trop trainé sur une autre recherche.
Et surtout que j'avais d'abord cherché dans les microfiches (ou je peux plus vite et plus facilement trouver un acte que sur un microfilm) mais je ne trouvais pas la microfiche ni pour les naissances ni pour les mariages de cette période. Alors j'ai demandé au guichet s'ils savaient si les actes de cette période manquaient. Ils allaient le demander au responsable et entretemps j'ai cherché le reste. Puis comme j'avais encore un peu de temps j'ai tenté ma chance en cherchant dans le microfilm et ai quand'même trouvé l'année, mais il se faisait trop tard pour réinstaller le microfilm sur l'autre appareil!!! Conclusion : on a volé les microfiches manquantes
Amicalement,
myriam
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
Bonsoir à tous,
Merci Myriam. je ne savais pas que vous aviez déjà fait tout votre possible pour fournir une copie de cet acte.
Voici ce que j'ai pu extraire. En mettant les morceaux bout à bout cela donne non pas une traduction complète mais l'essentiel.
(à date non lisible)1781 coram me
infrascripto contraxerunt sponsalia Ja-
cobus joannes van den bos te gent
habitans op daude veste schrijnwerker et
Catharina Livina de Sutere
habitans
op doude veste naaister majorennes ejus
pater est testis, testibus francisco jose-
pho de suter habitante ibidem
? cooper et Joanna christina de dappere
habitante ibidem
(...) 1781 pardevant moi soussigné ont contracté promesses de mariage Jacobus/Jacques VANDENBOS à GAND, habitant "op doude veste" (les vieux remparts), ébéniste, et Catharina Livina DE SUTERE, habitant "op doude veste", couturière, majeure, son père est témoin, en présence de François Joseph DE SUTER, habitant au même endroit ?marchand et Jeanne Christine DE DAPPERE habitant au même endroit.
tribus proclamationibus vigesima junii
matrimonium testibus qui
se non posse scribere
jacobus joannes vandenbos
+ haec est signatura catharinae Livinae de
sutere
francis joseves de sutere
+ joanae christinae
Après les 3 proclamations le 20 juin (1781) (ont contracté) mariage devant les témoins (...) qui (ont déclaré) ne pas savoir écrire.
Signature de jacobus joannes vandenbos
Ceci est la marque de Catharina Livina de sutere
François joseph de sutere
+ marque de Jeanne Christine (de dappere)
C'est loin d'être parfait, mais c'est mieux que rien et cela permet à Myriam de ne pas devoir se déplacer spécialement.
Amicalement.
Marie
Merci Myriam. je ne savais pas que vous aviez déjà fait tout votre possible pour fournir une copie de cet acte.
Voici ce que j'ai pu extraire. En mettant les morceaux bout à bout cela donne non pas une traduction complète mais l'essentiel.
(à date non lisible)1781 coram me
infrascripto contraxerunt sponsalia Ja-
cobus joannes van den bos te gent
habitans op daude veste schrijnwerker et
Catharina Livina de Sutere
habitans
op doude veste naaister majorennes ejus
pater est testis, testibus francisco jose-
pho de suter habitante ibidem
? cooper et Joanna christina de dappere
habitante ibidem
(...) 1781 pardevant moi soussigné ont contracté promesses de mariage Jacobus/Jacques VANDENBOS à GAND, habitant "op doude veste" (les vieux remparts), ébéniste, et Catharina Livina DE SUTERE, habitant "op doude veste", couturière, majeure, son père est témoin, en présence de François Joseph DE SUTER, habitant au même endroit ?marchand et Jeanne Christine DE DAPPERE habitant au même endroit.
tribus proclamationibus vigesima junii
matrimonium testibus qui
se non posse scribere
jacobus joannes vandenbos
+ haec est signatura catharinae Livinae de
sutere
francis joseves de sutere
+ joanae christinae
Après les 3 proclamations le 20 juin (1781) (ont contracté) mariage devant les témoins (...) qui (ont déclaré) ne pas savoir écrire.
Signature de jacobus joannes vandenbos
Ceci est la marque de Catharina Livina de sutere
François joseph de sutere
+ marque de Jeanne Christine (de dappere)
C'est loin d'être parfait, mais c'est mieux que rien et cela permet à Myriam de ne pas devoir se déplacer spécialement.
Amicalement.
Marie
-
EMAILLE
- Messages : 138
- Enregistré le : 18 févr. 2008 21:53
Re: Acte de mariage Vanden Bos x Desutter - N ==> F
Merci à toutes les deux, je ne pouvais espérer mieux et surtout, je suis satisfait que Myriam n'ai pas à retourner à Gand, au moins pour cela.
La traduction a du être bien compliquée dans ce mélange de latin et de néerlandais !
Voilà un cran de remonté dans la branche De sutter.
Mille merci encore une fois
Jean Marc
La traduction a du être bien compliquée dans ce mélange de latin et de néerlandais !
Voilà un cran de remonté dans la branche De sutter.
Mille merci encore une fois
Jean Marc
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi