Traduction Acte N - François VANOOSTHUYSE à Kerkhove

MACHA06
Messages : 102
Enregistré le : 14 sept. 2015 09:22

Traduction Acte N - François VANOOSTHUYSE à Kerkhove

Messagepar MACHA06 » 11 févr. 2016 19:40

Bonjour,
Un grand merci par avance pour la traduction de cet acte de naissance de mon aïeul maternel qui j'espère me permettra de remonter vers ses parents.
Macha06
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction Acte N - François VANOOSTHUYSE à Kerkhove

Messagepar MariedeBlyau » 11 févr. 2016 23:04

Bonsoir,

KERKHOVE ACTE DE NAISSANCE N°44 de Francies Antone VAN OOSTHUYSE

L’an 1825 le 28 juin à 2 heures de l’après-midi, pardevant nous bourgmestre officier de l’état civil de la commune de KERKHOVE, s’est présenté
KAREL ANTONE /CHARLES ANTOINE VAN OOSTHUYSE âgé de 66* ans, tonnelier habitant la commune, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin né hier à 2 heures du matin, de lui déclarant et de Coleta MORES son épouse, et auquel (enfant) il a déclaré vouloir donner les prénoms de FRANCIES ANTONE/FRANÇOIS ANTOINE,
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Karel NIS âgé de 38 ans, cordonnier et
Hypolitus LIEDTS âgé de 28 ans, marchand, tous deux habitant cette commune, qui ont signé avec nous l’acte présent après lecture faite, et le père a déclaré ne pas savoir signer ni écrire.
(signatures)
C DESCHUTERE
Charles nis
Liedts


*Il me semble lire “ses en sestig jaeren”(dialectal pour) soixante six ans, ce qui me semble un âge assez avancé pour être le père d’un enfant… le témoin Karel Nis, au bas de l’acte en a trente huit “oud acht en dertig jaeren”. Mais le –d- de “dertig” est très différent du “sestig” pour le père. On ne mentionne pas l’âge de la mère.
Une autre fois donnez-moi le lien direct vers l’acte et le registre où vous l’avez trouvé (commune et date) ce qui me permettrait de comparer avec d’autres échantillons d’écriture. Essayez de trouver l'acte de décès du père, en espérant que son âge soit mentionné.
Bonne soirée.
Marie

MACHA06
Messages : 102
Enregistré le : 14 sept. 2015 09:22

Re: Traduction Acte N - François VANOOSTHUYSE à Kerkhove

Messagepar MACHA06 » 12 févr. 2016 07:56

Bonjour Marie,

Merci beaucoup pour cette réponse rapide et efficace.
J'aurais bien aimé donner le lien direct mais je n'ai pas réussi à le faire... je ne suis pas très douée !
Je vais continuer mes recherches et j'espère avoir encore besoin de vos services de traduction.
Merci encore et bonne journée.
Macha06

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Luc-AdN et 1 invité