Bonjour,
Je cherche la traduction de l'acte de naissance de:
T'KINT Charles Adolphe ° 13.3.1821 à Asse ( Brabant Flamand )
L'écriture est un peu pale.
- Archives des mormons
- Brabant Flamand
- Commune de Asse
Années 1821 / 1837
Acte bas gauche de la page 17/552
Voici le lien : https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1482191
Je remercie par avance la personne qui pourra traduire cet acte
Traduction acte de naissance Asse, Brabant Flamand
-
DELVIN
- Messages : 882
- Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38
Traduction acte de naissance Asse, Brabant Flamand
Cordialement
Jean-Claude
Jean-Claude
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte de naissance Asse, Brabant Flamand
Bonsoir Jean-Claude,
Les titres et noms de lieux ont été traduits littéralement, correspondant à la situation de l'époque. La traduction de l'acte de naissance est suivie d'un bref rappel historique expliquant la "profession" de votre ancêtre.
Bonne lecture.
Amicalement.
Marie
ASSE ACTE DE NAISSANCE N°42 TKINT
Lan 1821 le 14 mars à 9 heures du matin, pardevant nous échevin et officier de létat civil de la commune dASSCHE (ASSE) périphérie de BRUSSEL (BRUXELLES) Province de BRABANT SUD, se sont présentés
JOANNES BAPTISTA TKINT âgé de 47 ans, Brigadier de la Maréchaussée Royale* Canton dASSE, habitant ASSE, 6e Section, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin né hier le 13 mars à 11 heures et demie du matin, de lui déclarant et de Fermina Josepha LUYCXS, son épouse,auquel enfant il a déclaré vouloir donner les prénoms de JOSEPHUS CAROLUS ADOLPHUS (Joseph Charles Adolphe),
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Nicolaus Josephus DE LATTRE âgé de 42 ans, aubergiste, et de
Joannes Franciscus RAES âgé de 50 ans, garde champêtre de cette commune dAsse, tous deux habitants dASSE, le père et les témoins ont signé avec nous lacte de naissance présent, après quil leur ait été lu.
(signatures)
*Rappel historique
Période hollandaise
Au lendemain de la défaite de Napoléon en 1814 fut créé le Royaume des Pays-Bas réunissant, sous le sceptre de Guillaume 1er dOrange-Nassau :
Les 9 départements réunis (anciennes provinces belges)
Les Provinces-Unies.
La fondation de ce nouvel Etat fut officiellement sanctionnée par le Congrès de Vienne le 9 juin 1815. Les "Belges" devaient, une fois de plus, se plier à des décisions qui avaient été prises sans tenir compte de leurs aspirations. Il ne leur faudra cependant que 15 ans pour faire entendre leur voix et mettre fin à ce « mariage de convenance »
Le 22 novembre 1830, le Congrès national décide (par 174 voix contre 13) que la Belgique sera une monarchie constitutionnelle et représentative sous un chef héréditaire.
Léopold Ier, premier Roi des Belges, prête le serment constitutionnel le 21 juillet 1831.
NB. https://fr.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%A9 ... A9e_royale
La maréchaussée royale (Koninklijke Marechaussee) est une organisation de police néerlandaise sous statut militaire.
Le 26 octobre 1814, le roi des Pays-Bas Guillaume Ier signa le décret de formation du corps de la maréchaussée royale.
Les titres et noms de lieux ont été traduits littéralement, correspondant à la situation de l'époque. La traduction de l'acte de naissance est suivie d'un bref rappel historique expliquant la "profession" de votre ancêtre.
Bonne lecture.
Amicalement.
Marie
ASSE ACTE DE NAISSANCE N°42 TKINT
Lan 1821 le 14 mars à 9 heures du matin, pardevant nous échevin et officier de létat civil de la commune dASSCHE (ASSE) périphérie de BRUSSEL (BRUXELLES) Province de BRABANT SUD, se sont présentés
JOANNES BAPTISTA TKINT âgé de 47 ans, Brigadier de la Maréchaussée Royale* Canton dASSE, habitant ASSE, 6e Section, qui nous a présenté un enfant de sexe masculin né hier le 13 mars à 11 heures et demie du matin, de lui déclarant et de Fermina Josepha LUYCXS, son épouse,auquel enfant il a déclaré vouloir donner les prénoms de JOSEPHUS CAROLUS ADOLPHUS (Joseph Charles Adolphe),
Les susdites déclaration et présentation faites en présence de
Nicolaus Josephus DE LATTRE âgé de 42 ans, aubergiste, et de
Joannes Franciscus RAES âgé de 50 ans, garde champêtre de cette commune dAsse, tous deux habitants dASSE, le père et les témoins ont signé avec nous lacte de naissance présent, après quil leur ait été lu.
(signatures)
*Rappel historique
Période hollandaise
Au lendemain de la défaite de Napoléon en 1814 fut créé le Royaume des Pays-Bas réunissant, sous le sceptre de Guillaume 1er dOrange-Nassau :
Les 9 départements réunis (anciennes provinces belges)
Les Provinces-Unies.
La fondation de ce nouvel Etat fut officiellement sanctionnée par le Congrès de Vienne le 9 juin 1815. Les "Belges" devaient, une fois de plus, se plier à des décisions qui avaient été prises sans tenir compte de leurs aspirations. Il ne leur faudra cependant que 15 ans pour faire entendre leur voix et mettre fin à ce « mariage de convenance »
Le 22 novembre 1830, le Congrès national décide (par 174 voix contre 13) que la Belgique sera une monarchie constitutionnelle et représentative sous un chef héréditaire.
Léopold Ier, premier Roi des Belges, prête le serment constitutionnel le 21 juillet 1831.
NB. https://fr.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%A9 ... A9e_royale
La maréchaussée royale (Koninklijke Marechaussee) est une organisation de police néerlandaise sous statut militaire.
Le 26 octobre 1814, le roi des Pays-Bas Guillaume Ier signa le décret de formation du corps de la maréchaussée royale.
-
DELVIN
- Messages : 882
- Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38
Re: Traduction acte de naissance Asse, Brabant Flamand
Bonjour Marie
Merci pour cette traduction qui me permet d'avancer sur les ascendants.
J'avais demandé le 17.02 une aide à la traduction d'un acte de mariage pour le couple T'KINT X HAY en Néerlandais, vous serait'il possible de voir ?
D'avance merci
Merci pour cette traduction qui me permet d'avancer sur les ascendants.
J'avais demandé le 17.02 une aide à la traduction d'un acte de mariage pour le couple T'KINT X HAY en Néerlandais, vous serait'il possible de voir ?
D'avance merci
Cordialement
Jean-Claude
Jean-Claude
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte de naissance Asse, Brabant Flamand
Bonjour,
Effectivement j'avais jeté un oeil au moment de la demande, mais impossible pour mes yeux car trop flou et incomplet. Bricolage à partir de l'acte original dont il manque des morceaux. L'acte est en français.
Amicalement.
Marie
Effectivement j'avais jeté un oeil au moment de la demande, mais impossible pour mes yeux car trop flou et incomplet. Bricolage à partir de l'acte original dont il manque des morceaux. L'acte est en français.
Amicalement.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi