Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

chantoue
Messages : 296
Enregistré le : 17 févr. 2015 15:34

Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar chantoue » 11 mars 2016 15:21

Bonjour,
Est il possible d'obtenir la traduction de cet acte de mariage en latin ?
Mariage à Tourcoing de mai 1732 : page 261 des mariages pour la période 1688 1736.
C'est surtout le nom de la mère du marié qui m'intéresse, car il ne semble pas correspondre.
Merci d'avance.
Cordialement.
Chantal
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar † graffit » 11 mars 2016 16:20

Bonjour :)

L'an du Seigneur 1732 le 24e jour de mai les proclamations préalables des trois bans étant faites....,et aucun empêchement trouvé,moi soussigné vicaire de cette paroisse,ai uni en mariage Jean baptiste cochon fils de pierre et de Josse/Jossine carassin de Ronq et Jeanne françoise duchatel fille de gilbert et de Jeanne Louise masurel,de cette paroisse,en présence des témoins pierre philippe desurmont et charles hus
Amicalement Graffit :D

Image

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar MariedeBlyau » 11 mars 2016 20:48

Bonsoir,
Le marié est "filius petri et Judocae carassin ex ronq",
fils de Pierre et de Judoca CARASSIN de RONQ (=RONCQ)
Judoca, féminin de Judocus (Josse) =en français Jossyne/Josyne (et de nombreux autres diminutifs). Mais Josse est toujours du masculin.
Amicalement.
Marie

chantoue
Messages : 296
Enregistré le : 17 févr. 2015 15:34

Re: Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar chantoue » 12 mars 2016 10:06

Bonjour et merci pour vos réponses.
Jossine Carassin ça ne m'arrange pas du tout.
Je m'attendais à Frémaux car sur l'acte de décès de Jean Baptiste c'est ce nom là qui ressort.
Je le mets en fichier joint au cas où une information m'aurait échappée.
Merci encore
Chantal
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar † graffit » 12 mars 2016 10:18

Bonjour :)

Sur l'acte de mariage après carassin il y a #

Mais où est ce renvoi?
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar † graffit » 12 mars 2016 10:26

Il peut s'agir d'un surnom!
Il était fréquent que celui-ci soit si couramment utilisé qu'il remplace le patronyme y compris dans les actes
Et même ce surnom semble si fréquent que le curé précise de Ronq
Amicalement Graffit :D

Image

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar MariedeBlyau » 12 mars 2016 10:29

Bonjour,
Il n'y a pas d'autre possibilité ici que Judoca CARASSIN, l'élément ajouté au-dessus dans l'interligne est "ex ronq".
Bonne journée.
Marie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar MariedeBlyau » 12 mars 2016 10:34

Bonjour,
Il n'y a pas d'autre possibilité ici que Judoca CARASSIN, l'élément ajouté au-dessus dans l'interligne est "ex ronq".
Pour moi les renseignements au mariage sont plus fiables. Au décès du mari plus personne n'est là pour le contredire. Les gens qui font la déclaration au décès sont des témoins moins fiables. Il faut toujours réfléchir à la fiabilité des témoins.
Un des tout gros principes en "critique historique", s'assurer de la qualité des témoins.
Voyez comment est structuré cet acte de mariage. Le curé note le lieu d'origine quand il le connaît.
Bonne journée.
Marie

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar † graffit » 12 mars 2016 10:40

MariedeBlyau a écrit :Au décès du mari plus personne n'est là pour le contredire. Les gens qui font la déclaration au décès sont des témoins moins fiables.
Dans ce cas c'est un frère qui est témoin
Très fiable :)
Amicalement Graffit :D

Image

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction acte mariage en latin COCHON/DUCHATEL

Messagepar MariedeBlyau » 12 mars 2016 10:44

Lisez bien l'acte de décès, ces personnes sont illettrées.
Cherchez plutôt les actes de naissance!

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité