Traductions d'actes de baptêmes en latin de mars 1737 à Gode

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2491
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

Traductions d'actes de baptêmes en latin de mars 1737 à Gode

Messagepar alain Quaegebeur » 25 mars 2016 09:44

Bonjour à toutes et à tous,

Pourriez-vous, s'il vous plait, traduire les 2 actes de baptêmes de la page de droite ? (5 Mi 038 R 010, page 886, source des Archives Départementales du Nord)

http://www.archivesdepartementales.leno ... mg_num=886

Si le second est celui de Marie Brigitte PLADYS, fille de Jean Baptiste & Marie Catherine VERHAME, il semble que le premier acte de baptême concerne également un enfant du même couple...

Je pense que la traduction me dira, aussi, qui est Marie Anne TIMMERMAN.

D'avance je vous remercie.

Bien amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traductions d'actes de baptêmes en latin de mars 1737 à Gode

Messagepar † graffit » 25 mars 2016 10:10

Bonjour

Le 1er acte est l'ondoiement d'une fille (Marie Brigitte) de Jean Baptiste PLADYS dont les cérémonies du baptême ont été suppléées le lendemain

L'an du seigneur mil sept cent trente sept le sixième*fut baptisée à la maison par l'obstétricienne à cause de la nécessité une fille de Jean baptiste pladÿs et Marie Catherine verhaene,l'obstétricienne appelée Marie Anne timmerman ne sait écrire c'est ainsi je l'atteste
PJ Van Costenoble curé de Godewaersvelde
Jan battisse pladis


*le mois est oublié mais il s'agit de mars
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2491
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

Re: Traductions d'actes de baptêmes en latin de mars 1737 à Gode

Messagepar alain Quaegebeur » 25 mars 2016 10:15

Bonjour Graffit,

Je vous remercie pour la traduction de cet acte de baptême.

Passez une agréable journée.

Bien amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traductions d'actes de baptêmes en latin de mars 1737 à Gode

Messagepar MariedeBlyau » 25 mars 2016 16:24

Bonjour Alain,
Mieux vaut te transcrire/traduire ce qui est en fait la seconde partie de l’acte de baptême, du jour suivant, contenant absolument tous les renseignements, y compris la profession des parents et les parrains.
Je peux te transcrire le texte latin à la demande.

L’an du Seigneur 1737, le 7 mars, j’ai suppléé les cérémonies baptismales de Maria Brigitta PLADIJS, fille légitime de Joannes Baptista PLADIJS, de ce lieu, tisserand de sa profession, baptisée en urgence à la maison par la sage-femme, Maria Anna TIMMERMAN, illettrée, et de Maria Catharina VERHAEME de ce lieu, fileuse, née hier vers 8 heures du soir, Ses parrain et marraine furent Christianus Franciscus BRIL, de ce lieu, homme libre, et Maria Margaretta LA HAYE fille d’Adrianus, de “Zuid-Berkin”, libre, et les parrains interrogés s’ils désiraient écrire, répondirent que non, j’en atteste.
JJ COSTENOBLE, curé à GODEWAERSVELDE.
Signature
Jan Baptiste* PLADIJS
Ceci est la marque de +
Marie Marguaretta LAHAYE
Ceci est la marque de +
Christianus/Chrétien François BRIL


La mère s’appelle VERHAEME.
*Le père a bien écrit Jan Baptiste
Nieuw-Berkijn ou Zuid-Berkin (en français Neuf-Berquin) commune du Westhoek, dans le département français du Nord.

La première partie relatant naissance/ondoiement en urgence est beaucoup plus succincte.
J'ai peu de temps vu les circonstances.
Amicalement.
Marie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traductions d'actes de baptêmes en latin de mars 1737 à Gode

Messagepar MariedeBlyau » 25 mars 2016 16:42

Texte latin de la première partie

Anno Domini millesimo septingentesimo trigesimo
Septimo, fuit die sexta ab obstetrice domi in
necessitate baptizata filia Joannis baptistae pladijs
et Mariae Catharinae Verhaeme, obstetrix vocatur
Maria Anna timmerman nesciens scribere
Sic testor, JJ VAN COSTENOBLE pastor
In Godevaersvelde
(Signature)
Jan baptista Pladis

L'an du Seigneur 1737, le six, fut baptisée en urgence à la maison par la sage-femme, la fille de Joannes Baptista PLADIJS et de Maria Catharina VERHAEME. La sage-femme se nomme Maria Anna TIMMERMAN, illettrée.
C'est ainsi, j'en atteste. JJ VAN COSTENOBLE, curé à GODEWAERSVELDE
(Signature du père)
Jan Baptista PLADIS

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2491
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

Re: Traductions d'actes de baptêmes en latin de mars 1737 à Gode

Messagepar alain Quaegebeur » 25 mars 2016 18:40

Bonsoir Marie,

Je te remercie d'avoir pris le temps de revoir la traduction demandée, malgré les circonstances pénibles que tu traverses.

Bien amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité